
大寶伏藏TD1531ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་སྤོམ་ར། གསོལ་མཆོད།
39-25-1a
༄༅། །ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་སྤོམ་ར། གསོལ་མཆོད།
༄། །སྲུང་མ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར།
ཧཱྃ་ཧ྄༔ ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་སྲུང་མ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་བཞུགས་སོ༔ 
39-25-1b
རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་མ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་ལས༔ དང་པོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ རཏྣའི་སྣོད་དམ་རྡོ་ཕོར་དུ༔ རི་རབ་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ༔ དེ་སྟེང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔ སྟོད་ཟུར་བཞི་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ཡུམ་མཆོག་དཔལ་བཙུན་མ༔ ཟླུམ་པོ་ནོར་བུས་མཚན་པ༔ གཡས་སུ་ཏི་སེ་ཟླུམ་པོ་སུ་ལུ་ཅན་རཏྣས་མཚན་པ༔ གཡོན་དུ་གངས་རི་དཀར་པོ་ལ༔ སྟོད་ཟུར་གསུམ་པ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ རྒྱབ་ཏུ་གཞོན་ནུ་ལྷ་བཙན་ལ༔ ཟུར་གསུམ་ར་མགོས་མཚན་པ༔ གཞན་ཡང་དཀར་མངར་གསུམ་ལྡན་གྱི་བ་ལིཾ༔ མཱཾ་སའི་དམ་རྫས་སོགས་ཡོ་བྱད་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལ༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ༔ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ གསུར་ཆེན་ལ་སོགས་སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྲེགས་ལ༔ རོལ་མོའི་རིགས་བྱེད་རྣམས་འུར་ལྡིར་དུ་སྒྲོག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ རྒྱ་གར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་མ་དྲོས་དཔལ་གྱི་མཚོ་མོ༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སྤོམ་རའི་ལྷའི་
39-25-2a
སྐྱེད་ཚལ་གྱི་ཀེའུ་ཚང་རཏྣ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་མཁར༔ ཤེལ་གུར་དཀར་པོའི་ནང་ཤེད་ནས༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོར་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ གཞན་ཡང་རང་རང་གི་ཡུམ་མཆོག༔ བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ༔ འཁོར་ཡང་བློན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་རབ་འབར་ཞིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སྤྱན་སྔར་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔ བྲན་བཞིན་རང་རང་དམ་བཅས་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དཔུང་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1531，甚深秘密持明命脉之护法：玛钦波姆拉的祈供，迅速赐予所愿。（注：玛钦波姆拉是藏区神山名，被认为是重要的护法神）降伏魔众波姆拉，祈供。
甚深秘密持明命脉之护法：玛钦波姆拉的祈供，迅速赐予所愿。
护法玛嘉波姆拉，祈供迅速赐予所愿。
吽！甚深秘密持明命脉之护法：玛钦波姆拉的祈供，迅速赐予所愿。
向三根本（上师、本尊、空行）之自在天神顶礼！护法玛嘉波姆拉，祈供迅速赐予所愿。首先是准备供品的次第：在珍宝器皿或石碗中，堆积三层须弥山（佛教宇宙观中的中心山）的台阶。其上放置光辉的朵玛（食子，一种供品），顶端四角装饰胜幢（胜利旗）。朵玛前放置至尊的巴尊玛（女性神祇名），圆形，以宝珠装饰。右边放置圆形的蒂斯山（神山名），以苏鲁坚拉特纳装饰。左边放置白色的雪山，顶端三角装饰幡。后方放置年轻的拉赞（神祇名），三角装饰羊头。此外，陈设具备白色、甜美、香味的供品，以及血肉的誓言物等，庄严陈设。然后按照事业仪轨，首先是迎请，第二是祈请安住，第三是顶礼，第四是献供，第五是赞颂，第六是嘱托事业。首先是迎请：焚烧大量的古修（香）等各种香，敲响各种乐器，发出喧闹的声音，念诵：自己瞬间观想为持明莲花生，为了救度一切众生。从三处（身、语、意）放射出白色、红色、蓝色三种光芒，如铁钩般，不可估量。从印度南方的不热达巴拉吉祥海，从藏地北方的波姆拉神之
花园的宝库，各种珍宝的宫殿，白色水晶帐篷中，伟大的天神护法玛嘉波姆拉父母，圣子多杰益西（金刚智慧），圣母多杰央音卓玛（金刚界光明母），以及各自的圣母，眷属仆从，三千六百玛氏族人，连同所有眷属大臣，迎请至此供养和修法的处所。班匝萨玛雅 匝 匝！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，金刚誓言 乍 乍！）匝 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，乍 吽 班 霍！）吽 炯！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོཿ，梵文天城体：हुं भ्योः，梵文罗马拟音：hum bhyoh，吽 炯！）往昔在色究竟天（佛教宇宙观中的最高天界）法界炽燃之地，普贤王如来（藏传佛教中的原始佛）面前，玛嘉波姆拉及其眷属，如仆人般各自承诺欢喜，此时瑜伽士我之军队

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1531, Guardian of the Secret Essence of Vidyadhara Life-Thread: Offering and Supplication to Machen Pomra, Swiftly Granting All Desires. (Note: Machen Pomra is a sacred mountain in Tibet, considered an important guardian deity.) Subduer of Demons, Pomra, Offering and Supplication.
Guardian of the Secret Essence of Vidyadhara Life-Thread: Offering and Supplication to Machen Pomra, Swiftly Granting All Desires.
Guardian deity Magyal Pomra, offering and supplication, swiftly grant all desires.
Hum! Guardian of the Secret Essence of Vidyadhara Life-Thread: Offering and Supplication to Machen Pomra, Swiftly Granting All Desires.
I prostrate to the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), the Lord of Power! Guardian deity Magyal Pomra, offering and supplication, swiftly grant all desires. First, the order of preparing the offerings: In a jeweled vessel or stone bowl, stack three tiers of Mount Meru (the central mountain in Buddhist cosmology). On top of that, place a glorious Torma (food offering), the upper four corners adorned with victory banners. In front of it, place the supreme Yum (consort) Paltsunma, round, adorned with jewels. To the right, place the round Mount Tise (sacred mountain), adorned with Sulu Chen Ratna. To the left, place the white snow mountain, the upper three corners adorned with banners. Behind, place the young Lhatsen (deity), the three corners adorned with a ram's head. Furthermore, display offerings with white, sweet, and fragrant qualities, as well as Samaya substances of flesh and blood, etc., in a magnificent manner. Then, according to the activity ritual, first is the invitation, second is the request to be seated, third is the prostration, fourth is the offering, fifth is the praise, and sixth is the entrusting of activities. First, the invitation: Burn large amounts of Guesur (incense) and various fragrances, play all kinds of musical instruments, making a loud noise, and recite: Instantly visualize oneself as the Vidyadhara Padmasambhava, liberating all beings. From the three places (body, speech, and mind) radiate white, red, and blue lights, like iron hooks, immeasurable. From the southern direction of India, the lake of Matrö Pal, from the northern direction of Tibet, the divine
garden of Pomra, the treasury of various jewels, inside the white crystal tent, the great divine benefactor Magyal Pomra, father and mother, the supreme son Dorje Yeshe (Vajra Wisdom), the supreme mother Dorje Yingdrönma (Vajradhatu Light Mother), and their respective mothers, retinue of servants, three thousand six hundred Ma clan members, together with all attendants and ministers, I invite to this place of offering and practice. Benza Samaya Dza Dza! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जा जा, Sanskrit Romanization: vajra samaya ja ja, Vajra Vow Dza Dza!) Dza Hum Bam Hoh! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Dza Hum Bam Hoh!) Hum Bhyoh! (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: हुं भ्योः, Sanskrit Romanization: hum bhyoh, Hum Bhyoh!) In the past, in the realm of the Dharmadhatu blazing in Akanishta (the highest heaven in Buddhist cosmology), before Samantabhadra (the primordial Buddha in Tibetan Buddhism), Magyal Pomra and his retinue, like servants, each vowed with joy, at this time, the army of the yogi

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བར་དུ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གདན་དྲུང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ གཙུག་ལག་གཏེར་སྐྱོང་བསྟན་པ་གཉན་བསྲུང་ཆད༔ སྔོན་གྱི་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་དཔུང་གྲོགས་དང་༔ གདུག་པའི་མཐའ་དམག་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དེ་འོག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གིས༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་དང་བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་ལྗོངས༔ བལ་
39-25-2b
བོད་མཚམས་དང་མདོ་ཁམས་གངས་རིའི་བརྡལ༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་བསྒྲུབས་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ དཔལ་གྱི་བཙུན་མོ་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་དང་༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ ཏི་སེ་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་རྩལ༔ རྨ་རིགས་དགེ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཚོགས༔ རང་རང་བཙུན་མོ་བཀའ་སྡོད་འབངས་འཁོར་རྣམས༔ ཁྱོད་སྔོན་པད་འབྱུང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མགོན་གྲོགས་དང་༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་མཐའ་དམག་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཙང་མ་རིགས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལྔ༔ གཞན་ཡང་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉེར་གཅིག་དང་༔ ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ༔ སྐྱེས་བུ་རྡོར་ལེགས་མཆེད་འཁོར་བྲན་གཡོག་དང་༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་པོ༔ རང་རང་སྡེ་འཁོར་དཔུང་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་སྲུང་བདག་གི་མགོན་གྲོགས་དང་༔ བདུད་སྡེ་ཇིང་འདུར་དཔུང་ཚོགས་བཟློག་པ་དང་༔ ལེ་གུ་དམ་ལོག་ཆུང་སྲིའི་དཔུང་གཞོམ་ཕྱིར 
39-25-3a
༔ གཟི་བྱིན་ནུས་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་གློག་འཁྱུགས་ལ༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རང་མདུན་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་ཀློང་དུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དགྲ་བགེགས་གཅལ་བཀྲམ་སྟེང་༔ བསྟན་སྲུང་ཀུན་གཙོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རར་གྲགས༔ གསང་བའི་མཚན་གསོལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ དཔལ་ཡུམ་ཧ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་མ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་དགྱེས་སྡེར་བཅས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་བསྲུང་སྒྲུབ་མཆོག་གཉེར་བསྲུང་ཕྱིར༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་བཞུགས་གསོལ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་ཕྱི་ནང་སྤྲུལ་བློན་དང་༔ རྨ་རིགས་དགེ་བསྙེན་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་གྲོལ་ངང་ནས་

【现代汉语翻译】
同伴们！为了守护佛法，请降临！吽 贝！
在不可动摇的金刚座前，
在释迦牟尼佛的面前，
守护寺庙宝藏、护持佛法，肩负重任者！
不要忘记往昔的教诲和誓言，
此时此刻，为了成为瑜伽士我的臂膀，
为了击退凶猛的边境战事，请降临！吽 贝！
此后，长寿持明莲花生，
邬金净土和雪域藏地，
尼泊尔、西藏边境和多康雪山之间，
在自显任运成就的圣地中，
玛钦本波山神，金刚降魔力！
光辉的妃子，益西确准玛（智慧法灯）！
以及爱子，多吉益西英准玛（金刚智慧界灯）！
蒂斯山，金刚鹏鸟，成就自在力！
冈底斯山神，青年雍仲力！
以及三千六百位玛氏善友眷属！
各自的妃子、侍从和眷属们！
你们不要违背莲师往昔的教诲，
此时此刻，为了成为瑜伽士我们的守护和臂膀，
为了守护珍贵的教法和伏藏，
为了击退蒙古人带来的恐怖边境战事！
请立即降临此地！吽 贝！
清净种姓的七十五位荣耀护法，
还有二十一位大护法，
九位天神兄弟，十三位战神！
杰布多吉列巴（坚固金刚）及其眷属、仆从！
十二位欢喜母坚固地母神！
以及各自的眷属和军队！
不要违背持明者的教诲！
为了守护教法和伏藏，成为我的守护和臂膀！
为了击退魔众和妖魔的军队！
为了摧毁雷古（一种恶鬼）和邪恶小鬼的势力！
以威严、能力、力量和闪电般的速度！
为了调伏一切凶猛之徒，请降临！
第二，祈请安住：
吽 贝！
在自身前方的彩虹光芒之中，
在莲花、日月和铺展的敌人、魔障之上！
被称为一切护法之首的玛钦本波山神！
秘密的名称是金刚降魔力！
光辉的明妃哈尊益西确准玛（哈妃智慧法灯）！
以及您的眷属、侍从和欢喜部众！
八部傲慢神及其如海眷属！
为了守护珍贵的教法，守护殊胜的修行！
请您和您的眷属欢喜安住！
第三，供养和赞颂：
吽 贝！
玛钦本波山神，天神的善友眷属！
父、母、子以及内外化身和大臣！
以及三千六百位玛氏善友！
从显现和有无解脱的境界中！

【English Translation】
Companions! For the sake of protecting the Buddha's teachings, please descend! Hum Bhyo!
Before the immutable Vajra seat,
In the presence of Shakyamuni Buddha,
Guardians of the monastery's treasures, protectors of the teachings, those with great responsibilities!
Do not forget the past instructions and vows,
At this moment, to be the arm of the yogi, me,
To repel the fierce border wars, please descend! Hum Bhyo!
Thereafter, the immortal Vidyadhara Padmasambhava,
The pure land of Oddiyana and the snowy land of Tibet,
Between the borders of Nepal and Tibet, and the snowy mountains of Do Kham,
In the self-manifest, spontaneously accomplished sacred places,
Machen Pomra mountain god, Vajra Destroyer of Demons!
The glorious consort, Yeshe Chodronma (Wisdom Light of Dharma)!
And the beloved son, Dorje Yeshe Yingdronma (Vajra Wisdom Realm Light)!
Mount Tise, Vajra Garuda, power of spontaneous accomplishment!
Gangri Lhatsen mountain god, Youthful Yungdrung power!
And the assembly of three thousand six hundred Ma clan benefactors!
Their respective consorts, attendants, and retinues!
Do not transgress the past instructions of Padmasambhava,
At this moment, to be the protector and arm of us yogis,
To protect the precious teachings and treasures,
To repel the terrifying border wars brought by the Mongols!
Please descend here immediately! Hum Bhyo!
The seventy-five glorious protectors of the pure lineage,
And also the twenty-one great benefactors,
The nine heavenly brothers, the thirteen war gods!
Kyebu Dorje Lekpa (Steadfast Vajra) and his retinue, servants!
The twelve great Delightful Mother Terdamas!
And their respective retinues and armies!
Do not transgress the instructions of the Vidyadhara victors!
To protect the teachings and treasures, be my protector and arm!
To repel the armies of demons and ogres!
To destroy the power of Legu (a type of evil spirit) and the evil little ghosts!
With majesty, ability, power, and lightning speed!
To subdue all the fierce ones, please descend!
Second, requesting to abide:
Hum Bhyo!
In the midst of the rainbow light in front of oneself,
Upon the lotus, sun, moon, and the spread-out enemies and obstacles!
Known as the chief of all protectors, Machen Pomra mountain god!
The secret name is Vajra Destroyer of Demons!
The glorious consort Hatun Yeshe Chodronma (Ha Consort Wisdom Light of Dharma)!
And your retinue, attendants, and delightful assembly!
The eight classes of arrogant gods and their oceanic retinues!
To protect the precious teachings, to protect the supreme practice!
Please joyfully abide with all your retinue!
Third, offering and praise:
Hum Bhyo!
Machen Pomra mountain god, the divine benefactor assembly!
Father, mother, son, and inner and outer incarnations and ministers!
And the three thousand six hundred Ma clan benefactors!
From the state of liberation of appearance and existence!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྐུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ནི༔ ལྷ་བཙུན་རྨ་རིགས་གོ་མཱི་མ་ཧཱ་སྟེ༔ དཔལ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་དང་༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་འཁོར་བཅས་དང་༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་
39-25-3b
གསུམ་ལྷ་རབས་མཆེད་སྡེ་དགུ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་དང་༔ མ་ཡམ་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ མི་ཟད་བརྗིད་ལྡན་དཔལ་གྱི་འོད་དཔུང་འབར༔ ལྔ་ལྡན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་བ་ནི༔ རོ་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་གསེར་སྐྱེམས་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་དྲི་གསུར་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས༔ མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་དང་༔ རྐང་གླིང་རོལ་མོ་སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ སྨན་སྣ་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དཀར་མངར་འབྲུ་སྣའི་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཤ་ཆེན་ཕྱེ་མར་སྤོས་དཀར་དུད་སྤྲིན་དང་༔ དམ་ཉམས་ཀུན་སྒྲོལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་འབུལ༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཌཱ་དྲིལ་གཡེར་ཁ་སྦ་གླིང་སྒྲ་སྙན་དང་༔ གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་མུ་མེན་བྱེ་རུ་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་འདི༔ བསྟན་སྲུང་བདུད་འཇོམས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ས་ཆེན་ཁྱོན་ལྟར་རབ་ཡངས་བྷནྡྷའི་ནང་༔ རི་རབ་ལྟར་བརྗིད་བཀོད་མཛེས་དཔལ་གཏོར་འདི༔ རྣམ་ཀུན་མི་ཟད་གཏེར་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་
39-25-4a
རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བསྟན་སྲུང་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་བརྗིད་ལྡན་དཀོར་ནོར་ནི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་ངང་པ་གསེར་ལྡན་ཚོགས༔ གཞན་ཡང་རྟ་མཆོག་རྣམ་མང་སྣ་ཚོགས་དང་༔ དྲིའུ་ལྷོ་བྱང་འབྲོང་རྒོད་སྣ་ཚོགས་དང་༔ གཡག་རོག་ཙ་ར་གཡང་མོ་རྣམ་མང་ཀུན༔ དར་ཟབ་སྟག་རས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཁྱུང་དང་ཁུ་བྱུག་ཐང་དཀར་ནཻ་ཙོ་དང་༔ རི་ཀླུང་བྱ་རིགས་རྣམ་མང་སྣ་ཚོགས་པ༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ནོར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་སྒྲུབ་མཆོག་འཁོར་བཅས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་མ་ཧཱ་གོ་མཱི་རྨ་ཏྲ་སརྦ་དྷེ་ཝ་ཙ་ཙ་ཏྲི་མ་མ་ཙ་ཏྲི་ཤུ་མ་ཧེ་དུནྟེ་སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ལན་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་གྱིས་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ

【现代汉语翻译】
敬礼！第四部分是供养：
吽 遍！ སྐུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ནི༔ (藏文)伟大的郭玛（Goma）是吐蕃的护法神！
ལྷ་བཙུན་རྨ་རིགས་གོ་མཱི་མ་ཧཱ་སྟེ༔ (藏文) 拉尊玛瑞郭玛玛哈（Lhatsun Marik Gomi Maha）！
དཔལ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ (藏文) 具光彩的叶西曲珍桑珠孜（Yeshe Chodron Samdrub Tsal）！
གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་དང་༔ (藏文) 冈日拉赞云努雍仲（Gangri Lhatsen Zhonnu Yungdrung）！
དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་འཁོར་བཅས་དང་༔ (藏文) 具光彩的七十五怙主及其眷属！
ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ (藏文) 二十一位天神大护法！
མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལྷ་རབས་མཆེད་སྡེ་དགུ༔ (藏文) 十三位歌神和九位神族兄弟！
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་དང་༔ (藏文) 誓言守护的大士及其眷属！
མ་ཡམ་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ (藏文) 玛扬护教坚母众及其眷属！
ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་འཁོར་བཅས་ལ༔ (藏文) 守护赡洲藏地的众神及其眷属！
于乐空无别之法界虚空中，
外内密供，如意受用之供品，
无尽庄严，光辉炽盛之妙光，
五妙欲供云，如海般供养：
八功德甘露，如海般盈满；
五色鲜花，香气弥漫，香云缭绕；
胆汁香水，血肉佳肴；
腿骨号，乐器，各种妙音供养；
千种妙药合成的五甘露（Pancha Amrita）；
白糖，甜食，各种谷物食品；
血肉朵玛，白香烟云；
以及救赎违誓者的血肉供品。
箭幡，宝镜，华盖，胜幢；
手鼓，铃铛，铙钹，巴林乐器；
金银，珍珠，珊瑚等；
迅速赐予成就的各种助缘物；
供养给护教降魔众及其眷属。
如大地般广阔的颅器内，
如须弥山般庄严美妙的朵玛，
放射出圆满无尽宝藏的光芒，
以三摩地、真言和手印加持。
供养给护教蓬拉及其眷属。
吽 遍！
特别是稀有奇妙的庄严财物：
具有神变力量的金翅天鹅；
还有各种骏马；
南方和北方的各种野牦牛；
各种牦牛、山羊和绵羊；
饰有丝绸和虎皮的装饰品；
大鹏、杜鹃、白鹤和鹦鹉；
以及各种山林鸟类；
所有这些供养的财物，
都供养给玛钦蓬拉及其眷属。
请享用并如子般守护修行者及其眷属，
降伏衰损的仇敌和邪魔。
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼，班杂 卓达 毕汝 玛哈 郭玛 玛扎 萨瓦 爹瓦 匝匝 扎智 玛玛 匝智 秀 玛嘿 敦爹 萨瓦 萨玛雅 (Om Sarva Maha Guru Deva Dakini, Vajra Krodha Bhiru Maha Gomi Matra Sarva Deva Tsatsa Tsatri Mama Tsatri Shu Mahe Dunte Sarva Samaya)！
那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 秀阿那 萨瓦哈 (Nama Sarva Tathagata Bhyo Bisha Nas Svaha)！
供养阿甘等七次、五次或三次。
玛哈 阿姆日塔 巴林达 卡嘿 (Maha Amrita Balinta Khahi)！
玛哈 玛姆萨 惹达 郭若匝那 卡 (Maha Mamsa Rakta Gorotsana Kha)！

【English Translation】
Homage! The fourth part is offering:
Hum Bhyo! སྐུ་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ནི༔ (Tibetan) The great Goma is the tutelary deity of Tibet!
ལྷ་བཙུན་རྨ་རིགས་གོ་མཱི་མ་ཧཱ་སྟེ༔ (Tibetan) Lhatsun Marik Gomi Maha!
དཔལ་བཙུན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་འགྲུབ་རྩལ༔ (Tibetan) Glorious Yeshe Chodron Samdrub Tsal!
གངས་རི་ལྷ་བཙན་གཞོན་ནུ་གཡུང་དྲུང་དང་༔ (Tibetan) Gangri Lhatsen Zhonnu Yungdrung!
དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་འཁོར་བཅས་དང་༔ (Tibetan) The seventy-five glorious protectors with their retinues!
ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ (Tibetan) Twenty-one great divine benefactors!
མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལྷ་རབས་མཆེད་སྡེ་དགུ༔ (Tibetan) Thirteen song gods and nine divine lineage brothers!
དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་དང་༔ (Tibetan) The great oath-bound beings with their retinues!
མ་ཡམ་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ (Tibetan) The Mayam protectors of the doctrine, the steadfast ones, with their retinues!
ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་འཁོར་བཅས་ལ༔ (Tibetan) To those who protect the Jambudvipa Tibetan realm, with their retinues!
In the Dharmadhatu sky, inseparable from bliss and emptiness,
Outer, inner, and secret offerings, a collection of desired enjoyments,
Inexhaustible splendor, blazing with glorious light,
A sea of five sensory offering clouds:
Nectar of eight excellent qualities, filling like an ocean;
Five-colored flowers, fragrant incense, and thick clouds of incense;
Bile perfume, flesh and bone delicacies;
Thighbone trumpets, musical instruments, and various melodious sounds are offered.
A thousand kinds of medicine compounded into Pancha Amrita (five nectars);
White sugar, sweets, and various kinds of grain foods;
Flesh torma, white incense smoke clouds;
And offerings of flesh and blood to liberate all who break their vows.
Arrow banners, mirrors, parasols, victory banners;
Drums, bells, cymbals, and baling musical instruments;
Gold, silver, pearls, coral, and so on;
These various harmonious substances that quickly grant siddhis (accomplishments);
Are offered to the doctrine protectors, the demon destroyers, and their retinues.
Inside the vast bhanda (skull cup) like the expanse of the earth,
This torma, majestic like Mount Meru,
Radiates the inexhaustible light of treasures,
Blessed by samadhi, mantra, and mudra.
Offered to the doctrine protector Pomra and his retinue.
Hum Bhyo!
Especially the extraordinary and splendid wealth:
A collection of golden swans with miraculous powers;
Also, various kinds of excellent horses;
Various kinds of wild yaks from the south and north;
All kinds of yaks, goats, and sheep;
Adorned with silk and tiger skin decorations;
Garudas, cuckoos, white cranes, and parrots;
And various kinds of mountain and forest birds;
All these various kinds of wealth offered,
Are offered to Machhen Pomra and his assembly.
Please accept and protect the practitioners and their retinues like children,
Subdue the enemies and obstacles that cause decline.
Om Sarva Maha Guru Deva Dakini, Vajra Krodha Bhiru Maha Gomi Matra Sarva Deva Tsatsa Tsatri Mama Tsatri Shu Mahe Dunte Sarva Samaya!
Nama Sarva Tathagata Bhyo Bisha Nas Svaha!
Offer Argham (water for washing feet) etc., seven, five, or three times.
Maha Amrita Balinta Khahi!
Maha Mamsa Rakta Gorotsana Kha!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཧི༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་ལ་འབུལ་ལོ༔ དམ་བརྡར་བཅོལ་གཏད་ནན་དུ་བྱའོ༔ ལྔ་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་བྱིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བསྟན་སྲུང་དམ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་མཛད་པ༔ བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ 
39-25-4b
འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྟེར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་ཙམ་ན༔ དྲི་ཟའི་ཚོགས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ཡུལ་འཁོར་ཀུན་སྐྱོང་ཅང་ཤེས་དཀར་པོ་བཅིབས༔ ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་མངས་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་བསྣམས༔ དགྲ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཆབ་སྲིད་རིགས་རྒྱུད་ནོར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་བསྟན་པ་ཉེར་སྐྱོང་ཚེ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཅུ་དྲུག་གཟི་འོད་འབར༔ དར་ཟབ་རིན་ཆེན་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་གཡས་རྒྱལ་མཚན་གཡོན་པས་རུ་མཚོན་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་ངང་སེར་བཅིབས་ནས་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ བསྟན་སྐྱོང་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་མཚན་གསོལ་བ༔ ཤཱཀྱའི་བསྟན་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ དབང་རྟེན་ཅོད་པན་དབང་གི་བསེ་ཁྲབ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་མདུང་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ རཏྣ་ནེའུ་ལེ་དབང་གི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ སེང་དཀར་བཅིབས་ནས་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་འདུལ༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཡུམ་དཔལ་ལྡན་ཧ་རི་བཙུན༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྒྲོན་བསམ་དོན་སྒྲུབ་མཛད་མ༔ མཆོད་ཡོན་བར་ཆད་མ་ལུས་
39-25-5a
ཀུན་སེལ་མ༔ ཡིད་འོང་རབ་མཛེས་གཞན་སེམས་དབང་སྡུད་མ༔ མདའ་དར་བུམ་འཛིན་ཚེ་བསོད་དཔལ་སྐྱེད་མ༔ ལྗང་སྔོན་བཅིབས་ནས་ཆུང་སྲི་ཀུན་སྒྲོལ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་པ༔ བློན་པོ་རུ་འདྲེན་ཕྱི་བློན་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔ བསྟན་པའི་གཉེར་འཛིན་སྡང་བའི་དགྲ་གསོད་པ༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་པ་མ་ལུས་རྒྱས་མཛད་པ༔ དཀར་ཕྱོགས་གཞི་བཙུགས་ནག་ཕྱོགས་དཔུང་བཅོམ་པ༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ བསྟན་སྲུང་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་པོ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱི་ནང་འཇིགས་བཅོམ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ མཐུ་རྩལ་ཐོགས་མེད་ཚོགས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ལྡན་མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་པོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་འགྱེད༔ རང་རྒྱལ་དགྲ

【现代汉语翻译】
ཧཱ་ཧི༔ (hā hi) 献上涂有卡哈（ཁཱ་ཧི，khā hi）的血肉骨，献给药供、朵玛、罗刹和邪魔！
务必严守誓言和嘱托！
第五，赞颂：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 在所有加持的修行圣地，
您是护持佛法的誓言守护者之友，
是压制障碍和敌对势力的军队的克星，
您迅速赐予一切愿望的成就，我赞美您！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 仅仅展示您的身形，
为了掌控乐神（乾闼婆）的军队，
您骑着白色健马，守护所有国土，
手持琵琶、如意宝和自在权杖，
击溃敌对势力和邪魔的军队，
我赞美您，守护政权、血统和财富！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 当您守护赡洲（ Jambudvīpa）藏地佛法时，
玛钦波姆拉（རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར，rma rgyal spom ra）十六尊光芒四射，
以丝绸、珍宝等各种饰品庄严，
右手持胜幢，左手持军旗，
骑着青色骏马，成办一切事业，
我赞美您，护法主宰！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 玛钦（རྨ་རྒྱལ，rma rgyal）您拥有的秘密名称是：
释迦教法的守护者，伟大的多闻天王（རྣམ་ཐོས་སྲས，rnam thos sras），
佩戴自在顶饰和自在犀甲，
手持胜幢、红矛、铁钩，
以及宝鼠、自在羂索，
骑着白狮，降伏敌对势力和邪魔，
我赞美您，护法神王！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 玛钦（རྨ་རྒྱལ，rma rgyal）您的母亲，吉祥的哈日妃（ཧ་རི་བཙུན，ha ri btsun），
金刚法灯，成办一切愿望，
消除所有供养和障碍，
令人愉悦，极其美丽，掌控他人之心，
手持箭、旗、宝瓶，增添寿命和福德，
骑着青色坐骑，救度所有小鬼，
我赞美您，邬金（Oḍḍiyāna）空行母之主！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 听从父母和子女的教诲，
大臣如珍（རུ་འདྲེན，ru 'dren），外臣和眷属们，
佛法的守护者，消灭憎恨的敌人，
我赞美玛氏（རྨ་རིགས，rma rigs）三千六百眷属！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 弘扬所有经教和伏藏教法，
建立白方势力，摧毁黑方军队，
永不分离，成办事业，
我赞美二十一位护法善友眷属！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 舞蹈自在的九位天神兄弟，
掌控所有化身众生，
摧毁内外恐惧，如雨般降下成就，
我赞美神通无碍的眷属！
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) 吉祥具力十三位护法神，
事业无碍，成办瑜伽士的一切事业，
掌控世间，展现无碍神变，
我赞美战胜敌人的军队！

【English Translation】
ཧཱ་ཧི༔ (hā hi) Offering the flesh, blood, and bones smeared with Kha hi (ཁཱ་ཧི, khā hi) to the medicine offering, Torma, Rakta, Rakshasas and demons!
Be sure to strictly abide by the vows and entrustments!
Fifth, Praise:
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) In all the blessed supreme places of practice,
You are the friend of the oath-bound protectors of the Dharma,
The destroyer of the armies of obstacles and enemies,
You swiftly grant the accomplishments of all desires, I praise you!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Merely showing the transformation of your form,
In order to control the hosts of Gandharvas,
You ride a white healthy horse, protecting all lands,
Holding a lute, wish-fulfilling jewel, and the scepter of power,
Crushing the armies of enemies and demons,
I praise you, protector of the government, lineage, and wealth!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) When you protect the Dharma in Jambudvīpa (ཛམ་གླིང, dzam gling), the Tibetan realm,
The sixteen forms of Machen Pomra (རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར, rma rgyal spom ra) shine brilliantly,
Adorned with various ornaments of silk, jewels, and more,
Holding a victory banner in the right hand and a military flag in the left,
Riding a cyan-colored steed, accomplishing all actions,
I praise you, the lord of Dharma protectors!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Machen (རྨ་རྒྱལ, rma rgyal), your secret name is:
The protector of Shakya's teachings, the great King Vaishravana (རྣམ་ཐོས་སྲས, rnam thos sras),
Wearing the crown of power and the armor of power made of rhinoceros hide,
Holding a victory banner, a red spear, an iron hook,
As well as a jewel mongoose and a lasso of power,
Riding a white lion, subduing the hosts of enemies and demons,
I praise you, the king of Dharma protectors!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Machen (རྨ་རྒྱལ, rma rgyal), your mother, the glorious Hari Queen (ཧ་རི་བཙུན, ha ri btsun),
Vajra Dharma Lamp, accomplishing all wishes,
Eliminating all offerings and obstacles,
Delightful, extremely beautiful, controlling the minds of others,
Holding an arrow, flag, and vase, increasing life and merit,
Riding a cyan-colored mount, liberating all minor spirits,
I praise you, the chief of the Oḍḍiyāna (ཨོ་རྒྱན, o rgyan) Dakinis!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Listening to the teachings of parents and children,
Minister Rudren (རུ་འདྲེན, ru 'dren), outer ministers, and retinues,
Guardians of the Dharma, destroying hateful enemies,
I praise the three thousand six hundred retinues of the Ma clan (རྨ་རིགས, rma rigs)!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) Expanding all scriptures, teachings, and terma teachings,
Establishing the white side, destroying the black side's armies,
Inseparably accomplishing activities,
I praise the assembly of twenty-one Dharma-protecting virtuous friends!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) The nine brothers, lords of dance, divine lineages,
Controlling all emanated beings,
Destroying inner and outer fears, raining down accomplishments like rain,
I praise the retinues with unobstructed power and abilities!
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hūṃ bhyo) The thirteen glorious and powerful Gur Lha protectors,
Unobstructed in activities, accomplishing all the works of yogis,
Controlling the world, displaying unobstructed magical powers,
I praise the armies that conquer enemies!

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་ཀུན་གཞོམ་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟག་བརྟན་མགུར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་པ་སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་པོ༔ 
39-25-5b
དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་དམ་ལོག་མནའ་ཟན་གཤེད༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་མཛད་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆེ་བཙན་ཟླ་བྲལ་རི་དབང་སྤུན་དགུ་པོ༔ པདྨའི་བཀའ་འབངས་ཇིང་འདུར་རྡུལ་བརླག་མཛད༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྐྱོང་ལེགས་ཉེས་ཀུན་འབྱེད་པ༔ ཆབ་སྲིད་རིགས་རྒྱུད་སྐྱོང་མཛད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བཀའ་གཏེར་བསྟན་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་པོ༔ བཀའ་འདས་ནག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་བཤན་པ་ལ༔ དགྲ་གསོད་བགེགས་འདུལ་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་སྤེལ༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ དགྲ་གཤེད་མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་པོ༔ པད་འབྱུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང་༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་བཀའ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་གནས་ཡོན་མ༔ བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱོང་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་སྐྱོང་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མ་ཡམ་བརྟན་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་བཀའ་འབངས་པ༔ གནོད་སྦྱིན་ཤན་པ་འབུམ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཆོ་རོལ་དུ་མའི་བདག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་དགྲ་
39-25-6a
བགེགས་མཐའ་དམག་ཟློག༔ བཀའ་ཉན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་དབང་གི་བཀའ་འབངས་པ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་གསན་ཅིང་དགོངས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ ཉེས་ཚོགས་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ རྒྱུ་ཆུང་ཕུད་ཉམས་ལྷག་ཕྲིས་ཉམས་ཆག་དང་༔ དམ་རྫས་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་གཡེལ་སོགས༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རིག་འཛིན་གསང་བ་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ སྔོན་ཚེ་རིག་འཛིན་པདྨའི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཚེ་སྲིངས་དཔུང་གྲོགས་མཛོད༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུས་རིགས་བརྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་སྤེལ༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་ཚུགས་སྙན་གྲགས་བ་དན་སྒྲོགས༔ ཅི་བསམ་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགབ་འདྲེ་འགབ་སྲི་ཆུང་སྲི་འགོང་པོ་སོགས༔ མི་ཁ་བྱུར་སྲི་རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན༔ དགྲ་སྣ་རྐྱེན་ཁ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག༔ ལས་སུ

【现代汉语翻译】
摧毁一切魔军，赞颂吉祥永固的护法天众。吽 贝！
护持救助的九位世间神祇，
以赞颂三宝为首要，具有强大力量。作为瑜伽士之友，诛杀违誓者和邪恶之徒，
赞颂守护赡洲（Jambudvipa，指地球）藏地的圣众。吽 贝！
至高无上、无与伦比的九位山神兄弟，摧毁莲师（Padmasambhava）的使者金扎（Jingdur）的军队。
守护讲修僧团，辨别善恶，
赞颂您守护政教和血脉。吽 贝！
七十位守护教法传承的具誓护法，
斩杀违背教令的黑暗势力和邪魔，
诛灭敌人，降伏邪魔，弘扬教法。
我赞颂如海般的护法圣众。吽 贝！
持明大士莲花生，
三百六十位诛敌眷属勇猛无比。
如莲师教诲般，守护如子的修行者，
赞颂具誓的圣众及其眷属。吽 贝！
邬金（Uddiyana，莲花生大师的出生地）地区的金刚圣地，
守护藏地安乐的姐妹护法神众。
守护密咒教法，将邪魔化为灰烬，
赞颂如海般的母神和坚牢地神。吽 贝！
包括十方护法在内的内外密
神祇和八部鬼神，各自的眷属，
以及无数的夜叉刽子手及其眷属，
化身和无数化现的主尊，
作为瑜伽士之友，击退一切敌
人和邪魔的侵扰。我顶礼赞颂听命的圣众。吽 贝！
持明莲师的使者，
玛钦本波（rma rgyal spom ra，山神名）及其眷属，
请谛听！
我等因无明，身语意所造作的
一切罪业、过失和违犯，
供品不净、誓言衰损、遗漏增减，
以及誓物不全、修持懈怠等，
凡是违背护法圣众心意的，
请宽恕并赐予殊胜成就。
第六，委任事业：
吽 贝！
持明秘密本尊的殊胜护法，
玛钦本波（rma rgyal spom ra，山神名）及其眷属，
昔日遵照持明莲师的教诲，
此时此刻，请您们成为我和我的眷属
永不分离的寿命守护神和助伴。
统摄显有，弘扬血脉和法脉，
建立讲修僧团，传播美名。
赐予一切如意成就。
消除附体邪魔、家鬼、小鬼等，
以及恶语、诅咒、噩梦和凶兆，
遣除敌对势力和一切违缘，
一切事业顺遂。

【English Translation】
Destroy all armies of demons, praise the assembly of auspicious and eternal guardian deities. Hūṃ Bhyo!
The nine worldly deities who protect and guard,
With fierce power praising the Three Jewels as paramount. As friends of yogis, slay those who break vows and evil ones,
Praise the assembly that protects the Tibetan realm of Jambudvipa (referring to the Earth). Hūṃ Bhyo!
The supreme and unparalleled nine mountain god brothers, destroy the army of Jingdur, the envoy of Padmasambhava (Lotus-Born).
Protecting the monastic community of teachings and practice, distinguishing between good and evil,
Praise you who protect the political and religious lineage. Hūṃ Bhyo!
The seventy oath-bound protectors of the teachings and treasures,
Slaughtering the dark forces and demons who defy the teachings,
Annihilating enemies, subduing demons, and propagating the teachings.
I praise the assembly of Dharma protectors like an ocean. Hūṃ Bhyo!
Great accomplished one Padmasambhava,
Three hundred and sixty fierce retinue members.
As taught by Padmasambhava, protect practitioners like sons,
Praise the oath-bound beings and their retinue. Hūṃ Bhyo!
The Vajra site of Oddiyana (birth place of Padmasambhava),
The assembly of sister protector goddesses who guard the happiness of Tibet.
Protecting the secret mantra teachings, turning enemies and demons to dust,
Praise the assembly of mother goddesses and steadfast earth goddesses like an ocean. Hūṃ Bhyo!
Including the ten directional protectors, the outer, inner, and secret
Gods and the eight classes of spirits, each with their own retinue,
And countless yaksha executioners and their retinues,
Emanations and lords of countless manifestations,
As friends of yogis, repel all enemies
And demonic invasions. I prostrate and praise the assembly of obedient ones. Hūṃ Bhyo!
The messengers of the accomplished master Padmasambhava,
Ma gya pomra (rma rgyal spom ra, name of a mountain god) and his retinue,
Please listen!
Due to our ignorance, whatever sins, faults, and transgressions
We have committed through body, speech, and mind,
Impure offerings, broken vows, omissions and additions,
And incomplete samaya substances, laziness in practice, etc.,
Whatever is contrary to the hearts of the Dharma protectors,
Please forgive and grant supreme accomplishments.
Sixth, entrusting activities:
Hūṃ Bhyo!
The supreme protector of the secret deity of the accomplished master,
Ma gya pomra (rma rgyal spom ra, name of a mountain god) and his retinue,
As in the past, according to the teachings of the accomplished master Padmasambhava,
At this time, may you be inseparable life protectors and helpers for me and my retinue,
Subjugate existence, propagate lineage and Dharma lineage,
Establish monastic communities of teachings and practice, spread fame.
Grant all desired accomplishments as wished.
Eliminate possessing demons, house ghosts, small spirits, etc.,
And evil words, curses, nightmares, and bad omens,
Repel hostile forces and all unfavorable conditions,
May all activities be successful.

--------------------------------------------------------------------------------

་
39-25-6b
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་སྲུངས་ལ༔ ཟས་སུ་དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རོལ༔ ཡང་གསང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཕྱོགས་བཅུར་སྦོར༔ བསྟན་པ་ལ་གནོད་སློབ་བུ་དམ་ལོག་དང་༔ བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་དང་༔ ཆེ་ཀག་ཆུང་ཀག་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀག༔ དུས་མིན་འཆི་སོགས་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ནས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ འདི་ཤོག་སེར་ལ་མི་འདུག།་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཆར་འབེབ་འབྲུ་འཕེལ་ཞིང་། །འཁྲུག་རྩོད་ནད་ཞི་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །གསང་སྔགས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རབ་རྒྱས་ནས། །ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་མཛོད། །དྲེགས་པ་ལས་ཁོལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་བུ༔ ཁྲོ་གཏུམ་རྔམ་པས་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཆོག་དང་འདི་འཕྲད་སྨོན༔ འཕྲད་ནས་ཐུགས་སྲས་ཁྲོ་གཏུམ་ངོམ་ནག་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་སྨེ་བའི་དོ་ཤལ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ་དང་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ དམ་ཉམས་བདུད་ཀྱིས་དམ་སེལ་མ་བྱུང་ན༔ ཚེ་བསོད་མཐར་ཕྱིན་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་
39-25-7a
རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ལས༔ བསྟན་སྐྱོང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ༔
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ལས༔ བསྟན་སྐྱོང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཟོ་དོར་མཆོག༔ གཉན་ཆེན་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ གསོལ་མཆོད་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་བསྟན༔ དང་པོ་ཆས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་འབྲས་དཀར་ཕྱེ༔ རི་རབ་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་ཁར༔ གཙོ་བོ་རྨ་རྒྱལ་ཟུར་བཞི་པ༔ མདུན་དུ་རྩེ་མོ་གཤོག་དྲུག་པ༔ གཡས་སུ་ཏི་སེ་སྟོད་མཆོད་དབྱིབས༔ གཡོན་དུ་ཐང་ལྷ་སྟོད་ཟུར་གསུམ༔ དེ་འོག་མདུན་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ སྲས་མཆོག་ལ་སྟོད་ཟུར་རྩེ་ལྔ༔ ཡུམ་དབྱིངས་སྒྲོན་མ་ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན༔ དེ་ནས་ལྕམ་སྲིང་ཞེ་ལྔ་པ༔ སྟོང་ཟུར་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་རྣམས༔ མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ སྟོ

【现代汉语翻译】
为了守护佛陀的教法，以违背誓言者的血肉生命气息为食。
将甚深秘密教法的明灯燃遍十方。
平息对教法有害的弟子、违背誓言者，以及诅咒、恶语、疾病、饥荒、战争。
消除大灾小难、年月时辰的不利，以及非时而死等一切不顺。
祈愿我的业之果成熟。
此黄纸上没有写：愿此世间降雨丰沛，五谷丰登！
愿战争平息，疾病消除，众生安乐！
愿密咒教法和持教者兴盛广大！
愿佛法、吉祥、安乐增上！
此傲慢者的供养，如同莲花生大师的教言。
耶喜措嘉（智慧海王妃）我将其记录下来。
您与莲师无别，是我的心之子。
以忿怒威猛之相，用方便调伏恶毒。
祈愿与众生的怙主相遇！
相遇后，愿心子忿怒黑面金刚。
东方财神，拥有珍珠项链。
愿与具缘的士夫相遇！
若违背誓言的魔障没有消除誓言，愿寿命福德圆满，教法兴盛。
班杂 萨玛雅（藏文，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：Vajra samaya，金刚誓言）！
嘉 嘉 嘉（藏文，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：Gya Gya Gya，去 去 去）！
杰 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，宝藏 去）！
桑 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，秘密 去）！
萨 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，隐藏 去）！
萨 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，甚深 去）！
达 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，交付 去）！
年 嘉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，严厉 去）！
卡汤（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，结束）！
达 提姆（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，压制）！
如我一般的饮血调伏魔障金刚。
从吉祥的桑耶寺
金刚的坛城中。
从不动摇的神变中迎请。
多康（地名）东方财神自在。
具缘的根嘎彭措（人名）的劝请。
在黄纸上完美地翻译。
文字的绘制者是噶旺邬金尼西（人名）。
吉祥！

甚深秘密持明命脉。
护法神玛钦波姆ra（神名）的祈请文事业任运成就。
甚深秘密持明命脉。
护法神玛钦波姆ra（神名）的祈请文事业任运成就。
顶礼三根本总集之神！
如我莲花生调伏魔障者。
雪域西藏的守护神。
大威猛玛钦波姆ra（神名）。
祈请供养迅速成就四种事业。
首先是供品的准备：
珍宝器皿中盛满白米粉。
在须弥山（佛教宇宙观中的圣山）三层堆叠的坛城上。
主尊是四面的玛钦（神名）。
前方是六翼的顶饰。
右边是冈底斯山（神山）顶饰的供品形状。
左边是唐古拉山（山名）顶饰的三角。
其下前方的坛城上。
子尊是拉托（神名）顶饰五角。
母尊是央金卓玛（女神名）圆形食子。
然后是四十五位姐妹。
分别是空角九角、五角、三角等。
三百六十位兄弟。
供品。

【English Translation】
To protect the Buddha's teachings, feast on the flesh, blood, life force, and breath of those who break their vows.
Kindle the lamp of the innermost secret teachings in all ten directions.
Pacify disciples who harm the teachings, those who break their vows, as well as curses, maledictions, diseases, famine, and war.
Eliminate major and minor obstacles, unfavorable years, months, days, and times, as well as untimely death and all other adversities.
May the fruits of my actions ripen.
This is not written on the yellow scroll: May rain fall abundantly in this world, and may crops flourish!
May conflicts be pacified, diseases be eliminated, and sentient beings be happy!
May the secret mantra teachings and their upholders flourish greatly!
May Dharma, auspiciousness, well-being, and excellence increase!
This offering to the arrogant ones is according to the instructions of Padmasambhava (莲花生大师).
Yeshe Tsogyal (智慧海王妃) I have recorded it.
You are inseparable from Padmasambhava (莲花生大师), the son of my heart.
With wrathful and fierce countenance, subdue the wicked through skillful means.
May we meet the protector of beings!
Having met, may the heart-son, Wrathful Black Face Vajra,
Eastern treasure holder, adorned with a pearl necklace,
Meet with that fortunate individual!
If the demons who break vows do not dispel the vows, may life and merit be perfected, and may the teachings flourish.
Vajra Samaya (藏文，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：Vajra samaya，Diamond Vow)!
Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：Gya Gya Gya，Go Go Go)!
Ter Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Treasure Go)!
Sang Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Secret Go)!
Sab Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Hidden Go)!
Zab Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Profound Go)!
Tad Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Entrusted Go)!
Nyen Gya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Solemn Go)!
Khatam (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，End)!
Dha Thim (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Suppress)!
Like me, the blood-drinking Vajra subdues demons.
From the glorious Samye Monastery
In the mandala of Vajra.
Invited from the unwavering miraculous state.
The glory of the lord of wealth in eastern Dokham (地名).
At the urging of the fortunate Kunga Puntsok (人名).
Perfectly translated on the white surface of the yellow scroll.
The writer of the letters is Garwang Orgyen Nyishar (人名).
Mangalam!

The Innermost Secret Vidyadhara Life-Thread.
The Prayer to the Dharma Protector Magyal Pomra (神名), Spontaneous Accomplishment of Activities, is Present.
The Innermost Secret Vidyadhara Life-Thread.
The Prayer to the Dharma Protector Magyal Pomra (神名), Spontaneous Accomplishment of Activities, is Present.
Homage to the deity who is the embodiment of the Three Roots!
Like me, Padmasambhava (莲花生大师), who subdues demons.
The supreme protector of the snowy land of Tibet.
The great and powerful Magyal Pomra (神名).
I teach the swift accomplishment of the four activities through prayer and offering.
First, the arrangement of the offerings:
In a precious vessel, white rice flour.
On top of a three-tiered Mount Meru (佛教宇宙观中的圣山) mandala.
The main deity is the four-faced Magyal (神名).
In front, a six-winged ornament.
On the right, the shape of an offering with the top of Mount Kailash (神山).
On the left, a triangular top of Mount Tanglha (山名).
Below that, on the front tier.
The supreme son, Lhatho (神名), with a five-pointed ornament.
The mother, Yingdrönma (女神名), a round torma (食子).
Then, the forty-five sisters.
Empty corners with nine points, five points, and three points.
Three hundred and sixty brothers.
Offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཟུར་རྩེ་དགུ་པ་གསུམ༔ ཟླུམ་པོ་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་གསུམ་མོ༔ དེ་འོག་བང་རིམ་མདུན་ངོས་ནས༔ དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་ལ༔ སྟོད་རྩེ་དགུ་པ་ལྔ༔ ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་གསུམ༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་ལ་སྟོད་ཟུར་གཡས་གཅུས་རྩེ་དགུ་པ་བཞི༔ ཟླུམ་གཏོར་སུ་ལུ་གསུམ༔ 
39-25-7b
ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ་ལ༔ སྟོད་ཟུར་གཡོན་གཅུས་ཅན་གསུམ༔ ཟླུམ་པོ་རྩེ་གཅུས་ཅན་གཉིས༔ སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་ལ་ཟུར་སྦྲུལ་ཆུན་ཅན་ལྔ༔ རི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུ་ལ་སྟོད་མཆོད་དབྱིབས་ཅན་རྩེ་བརྒྱད་དགུ༔ དཀར་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན་ལྔ༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ལ་དཀར་གཏོར་སུ་ལུ་ཅན་བདུན༔ སྨན་བཤོས་རྩེ་གཅུས་ཅན་ལྔ༔ དམ་ཅན་སྟོད་ཟུར་རྩེ་ལྔ་ཅན་གསུམ༔ ཟུར་གསུམ་རྩེ་གཅུས་ཅན་གཉིས༔ བརྟན་མ་ལ་སྨན་བཤོས་སུ་ལུས་མཚན་པ་བདུན༔ དེ་ནས་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་གཏོར་ལ༔ མ་མོ་ལ་སྟོད་ཟུར་གསུམ༔ གཟའ་གཡོན་གཅུས་རྩེ་དགུ༔ བཙན་གཡོན་གཅུས་རྩེ་ལྔ༔ དགྲ་བླ་མཁར་ཐབས་བཤོས་བརྩེགས༔ བདུད་ནག་ཁུག་པ་རྩེ་དགུ༔ ཀླུ་ཟླུམ་པོ་སྦྲུལ་འཁྱུད༔ གཤིན་རྗེ་ཟུར་གསུམ་ཁྲམ་རིས༔ དམུ་ཟུར་གསུམ་ཕྱེད་དཀར༔ གཞན་ཡང་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་གསུམ༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་རྨ་བྱ་ཁུ་བྱུག་བྱ་རྒོད༔ ངང་པ༔ ནེ་ཙོ༔ ལྷོ་བྱང་གི་གཡག་རྒོད༔ ཙ་ར༔ གཡང་མོ༔ གཟུགས་འགྲོས་ཀྱི་རིགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས༔ འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར༔ བདུད་རྩི་སྨན་ལེབ་སྐྱེམས་ཕུད༔ ཉ་བོ་དབང་དོད་དང་༔ རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམས་ལ༔ མདའ་རྒོད་སྒྲོ༔ དར་སྣ་སྟག་གཟིག་རཏྣས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བཀྲམ་ལ༔ ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བསང་གཏང་༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟག་
39-25-8a
པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལས་འཕང་མཐོ་བ༔ ས་གཞི་ལས་རྒྱ་ཆེ་བ༔ རྒྱ་མཚོ་ལས་གཏིང་ཟབ་པ༔ རྩི་ཤིང་ལས་ལྷུན་སྟུག་པ༔ ཉི་ཟླ་ལས་འོད་གསལ་བ༔ རི་རྒྱལ་ལས་རྒྱུད་བརྟན་པ༔ སོ་སོའི་འདོད་དགུའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་རཱུ་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་ཏེ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ མ་གནས་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ལྷ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དཔལ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཆེ་མཆོག

【现代汉语翻译】
然后是九个三叉戟，三个圆形的靠背。在这些之下，从前排开始，有二十一位居士，五个顶端为九个尖的三叉戟，三个圆形苏鲁朵玛，为十三位护法神准备四个顶部向右弯曲的九尖三叉戟，三个圆形苏鲁朵玛。
对于九位天神兄弟，准备三个顶部向左弯曲的三叉戟，两个圆形尖端弯曲的三叉戟。对于九位世间神，准备五个蛇串三叉戟。对于九位山王兄弟，准备九个顶部为八瓣莲花形状的供品，五个白色苏鲁朵玛。对于七十位荣耀护法，准备七个白色苏鲁朵玛，五个尖端弯曲的药供。对于誓言守护者，准备三个顶部为五个尖端的三叉戟，两个三个尖端弯曲的三叉戟。对于坚固母神，准备七个带有药供的苏鲁朵玛。然后是八部众的总朵玛，对于女鬼，准备三个顶部三叉戟，九个罗睺星向左弯曲的尖端，五个赞神向左弯曲的尖端，战神城堡形状的食子供，九个黑色魔鬼袋尖端，圆形龙蛇缠绕，阎罗王三个尖端的图画，地神三个尖端一半白色。此外，还有鹏、龙、狮子三种动物，虎、豹、熊、棕熊、孔雀、杜鹃、秃鹫、天鹅、鹦鹉、南北方的野牦牛、羚羊、岩羊，以及各种形状的动物，茂盛的树枝，白色面孔，甘露药片，祭祀酒，鱼钩和五种供品等，摆放丰盛庄严的供品，箭上插着羽毛，装饰着各种丝绸、虎豹皮和宝石，焚烧各种树木的香，用嗡阿弥利达（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：om amṛta，梵文罗马拟音：om amrita，汉语字面意思：嗡，甘露）净化，用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）净化，从空性中，从भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现一个宽广的珍宝容器，其中盛满了广大的供养朵玛，没有污垢，比天空更高，比大地更广阔，比海洋更深邃，比树木更茂盛，比日月更明亮，比山王更坚固，各自具备所需的各种功德，直到轮回未空之际，都不会耗尽，化为无漏智慧的甘露大海。嗡啊吽哈呵舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：om āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，哈，呵，舍）三次。然后是吸引和融入色身的方法：皈依！
以慈悲的根本上师和传承上师的真谛，以佛陀的真谛，以佛法的真谛，以僧伽的真谛，以世尊寂静与忿怒本尊等誓言本尊坛城诸神的真谛，以三处空行母的真谛，尤其是以具光荣的狮吼声大尊的真谛。

【English Translation】
Then, three tridents with nine points, three with rounded backrests. Below that, from the front row, for the twenty-one lay practitioners, five tridents with nine points at the top, three rounded Sulus, for the thirteen Gur Lhas, prepare four tridents with nine points twisted to the right at the top, three rounded Sulus.
For the nine heavenly brothers, prepare three tridents twisted to the left at the top, two rounded tridents with twisted points. For the nine worldly gods, prepare five tridents with snake clusters. For the nine mountain king brothers, prepare nine offerings shaped like eight-petaled lotuses at the top, five white Sulus. For the seventy glorious protectors, prepare seven white Sulus, five medicine offerings with twisted points. For the oath-bound ones, prepare three tridents with five points at the top, two tridents with three twisted points. For the Tenma, prepare seven Sulus with medicine offerings. Then, for the general Torma of the Eight Classes, for the Mamo, prepare three top tridents, nine Rahu stars twisted to the left, five Tsen twisted to the left, a stacked offering in the shape of a war god's castle, nine black demon bag points, a rounded Naga snake coiled, Yama three-pointed drawings, Mu three-pointed half-white. Also, the three animals Garuda, Dragon, and Lion, Tiger, Leopard, Bear, Brown Bear, Peacock, Cuckoo, Vulture, Swan, Parrot, wild yaks of the north and south, gazelle, argali, and various kinds of shapes, lush branches, white faces, nectar medicine pills, libation, fish hook, and five offerings, etc., arrange abundant and majestic offerings, arrows with feathers, decorated with various silks, tiger and leopard skins, and jewels, burn incense of various tree resins, purify with Om Amrita (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：om amrita，梵文罗马拟音：om amrita，汉语字面意思：Om, Ambrosia), purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：Own being), from emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arises a vast and spacious jewel vessel, filled with vast offering Tormas, without defilement, higher than the sky, wider than the earth, deeper than the ocean, more lush than the trees, brighter than the sun and moon, more stable than the mountain king, each possessing the qualities of all desires, until samsara is not empty, it will not be exhausted, transforming into a great ocean of undefiled wisdom nectar. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：om āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Ha, Ho, Hrih) three times. Then, the method of attracting and integrating the Rupakaya:
Namo! By the truth of the words of the kind root and lineage lamas, by the truth of the words of the Buddha, by the truth of the words of the Dharma, by the truth of the words of the Sangha, by the truth of the words of the Bhagavan, the peaceful and wrathful deities, and all the Yidam mandala deities, by the truth of the words of the Dakinis of the three places, and especially by the truth of the glorious Singe Sgra Drog Chenchog.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ 
39-25-8b
འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་དགོན་སྡེ་གྲྭ་ཚང་མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ནས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཤོམ་པའི་གཟུགས་ཅན་དང་༔ གཟུགས་མེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བཀའ་འདས་དམ་ཉམས༔ བསླབ་པའི་སློབ་བུ་དམ་ལོག༔ བྲན་གཡོག་ངོ་ལོག༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན༔ སེམས་ཅན་ཉེས་མེད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོས་དགྲ༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་ཡི་དམག་མི་དམག་དཔུང་དཔོན་བློན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ གཞན་ཡང་དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་ཆེ་འདྲེ་ཆུང་སྲི༔ འགབ་འདྲེ་འགབ་སྲི༔ གོད་འདྲེ་གོད་སྲི་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་དམར་གཏོར་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པའི་གཟུགས་ལིང་ག་འདི་རྣམས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ སྟིམས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཕུད་མཆོད་ནི༔ རྔ་དལ་བུར་བརྡུངས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་
39-25-9a
ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཞིང་ཁམས་དང་གནས་ཀྱི་བདག་པོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ ཉེ་མགོན་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཡབ་ཡུམ༔ བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཞིང་ཁམས་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང་༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་བདག་པོ༔ ཟབ་གཏེར་དང་གནས་ཀྱི་སྲུང་མ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་བསྟན་སྲུང་༔ བན་བོན་ཡོངས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་༔ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་བླ༔

【现代汉语翻译】
金刚橛（多杰卓洛，藏文：རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་）诸尊的谛实语，以及护持佛法的大护法玛觉多杰度炯（藏文：རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་）及其眷属诸尊的谛实语，以及密咒之王忿怒尊的谛实语，以及明咒之母忿怒母尊的谛实语，
世间与出世间的怙主，护法圣众，护法神，誓盟者海众及其眷属的谛实语，以及缘起因果不虚的谛实语，以及持明瑜伽士我等清净意乐的加持力，令瑜伽士我等师徒、施主、寺院僧团人财眷属等，无论从东西南北四方、四隅、上下，凡有图谋不轨之有形与无形的邪魔、恶咒、违背教令者、破戒者、违背誓言的弟子、叛逆的仆从、盗贼强盗、损害无辜众生者、佛教的共同敌人、尊贵的上师的敌人、瑜伽士我等的私敌、敌方军队的士兵、军队首领、大臣以及护法等一切，以及其他一切大鬼小鬼、家鬼、作祟鬼等，所有鬼神于刹那间皆无自主地融入到这些作为血食祭品的朵玛（藏文：གཏོར་མ་）和血淋（藏文：ཁྲག་ལྦུ་）之中！
然后是供养：敲击法器，唱诵如下：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
祈请、供养、迎请、奉献具恩根本上师与传承上师，以及九传承的具德上师，本尊坛城诸尊！祈请、供养、迎请、奉献由智慧和事业所成就的怙主，护法圣众，男女性众，誓盟者海众及其眷属！祈请、供养、迎请、奉献净土与处所的守护神，寺庙的守护神，近护克什特拉帕拉（梵文：Kṣetrapāla）父母及其眷属！
尤其祈请、供养、迎请、奉献世间与出世间的一切净土和修行圣地，寺庙的守护神，伏藏和处所的守护神，持明瑜伽士我等的护法，所有苯教徒的护法，以及众生的保护神！

【English Translation】
The truth of the command of the deities of Vajrakilaya (Dorje Drolo), and the truth of the command of the great protector of the Buddha's teachings, Magyal Dorje Dudjom, along with his retinue of deities, and the truth of the command of the king of secret mantras, the wrathful ones, and the truth of the command of the queen of dharani mantras, the wrathful mothers,
The truth of the command of the worldly and transworldly glorious protectors, the sacred Dharma protectors, the oath-bound guardians, the ocean of oath-bound ones, along with their servants and attendants, and the truth of the infallible truth of interdependent origination and its causes and effects, and by the blessings of the pure intention of the vidyadhara yogi, may all the enemies, obstacles, sorcery, transgressors of the command, oath-breakers, disciples who have strayed from the teachings, rebellious servants, enemies, robbers, thieves, those who harm and injure innocent beings, the common enemies of the Buddha's teachings, the enemies of the glorious lama, the personal enemies of the yogi, all the soldiers, commanders, ministers, and protectors of the enemy's army, and all other great and small demons, household demons, evil spirits, and all other spirits be instantly and involuntarily absorbed into these tormas and blood offerings!
Then, the offering: strike the drum and cymbal and say this: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，IAST：oṃ，literally: perfection）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，IAST：āḥ，literally: arising）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST：hūṃ，literally: immovable）!
I invoke, offer, invite, and present to the kind root and lineage lamas, the glorious lamas with the nine lineages, the deities of the mandala of the yidam, the glorious protectors accomplished through wisdom and action, the male and female oath-bound Dharma protectors, along with their retinue and servants! I invoke, offer, invite, and present to the lords of the fields and places, the protectors of the monasteries, the close protectors Kshetrapala (Kṣetrapāla) and their consorts, along with their attendants!
Especially, I invoke, offer, invite, and present to all the pure lands and sacred places of practice, both worldly and transworldly, the lords of the monasteries, the guardians of the hidden treasures and places, the Dharma protectors of the vidyadhara yogi, the Dharma protectors of all Bonpos, and the protective deities of all beings!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོ་རྒྱན་དང་འཛམ་གླིང་གི་བསྟན་སྐྱོང་༔ བོད་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེས་གཅིག༔ མདོ་ཁམས་ཡུལ་ཀྱི་ཟོ་དོར༔ སྦས་ཡུལ་དང་རོང་ཡུལ་ལྗོངས་ཀྱི་བདག་པོ༔ དགྲ་བགེགས་
39-25-9b
ཇིང་འདུར་གྱི་གཤེད་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ༔ ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མགོན༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ༔ དམ་ཉམས་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་ཆེན་པོ༔ གསང་མཚན་བརྒྱ་རྩར་གྲགས་པ༔ ཤར་གྱི་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར༔ ཕྱི་ལྟར་ན་དྲི་ཟའི་སྡེ་ཚོགས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་འཁོར་བྲན་གཡོག་འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ནང་ལྟར་ན་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཚན་གསོལ་བ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ བཙུན་མོ་ཧ་རི་དཔལ་བཙན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྒྲོན་མ༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་གསང་བ་དཔལ་གྱི་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ གཞན་ཡང་ལྕམ་སྲིང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད༔ མཆེད་པོ་ལྔ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ རྨ་རིགས་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་དང་ཆུང་མ་དཔུང་ཚོགས་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་བློན་ནང་བློན་སྒོ་བ་བྱ་ར་འཕྲང་སེལ་བ༔ རང་རང་གི་བཀའ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཡབ་ཡུམ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་
39-25-10a
པའི་རྐྱ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་ཐོག་ཐོག་དཀར་པོ་མཆེད་གསུམ༔ སྣང་གསལ་མངོན་ཤེས་རིགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་བཙུན༔ རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་འོད༔ རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཐོགས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་བགེགས་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་དབང་སྡུད༔ རྡོ་རྗེ་བསམ་འགྲུབ་རྩལ་ལ་སོགས་པ༔ སྒྲུབ་གནས་དང་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་ཕྱེས་ནས༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག༔ དབང་རྟགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ལྕེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླུད༔ གསང་བ་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་བྱང་གཏད་ནས༔ གསང་མཚན་བརྒྱ་རྩས་མངའ་གསོལ་བའི༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་རྩལ༔ ཡུམ་དཔལ་བཙུན་མ༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྒྲོན་མ༔ སྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས༔ ཡུམ་དབྱིངས་སྒྲོན་མ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，莲花生大师的出生地）与赡部洲（梵文：Jambudvīpa，阎浮提，指我们所居住的这个世界）的护法，雪域藏地的独一守护神！
多康地区的守护神，隐秘圣地和绒地的主宰！
降伏一切敌对魔障的凶猛者，北方天地间的主人！
护持佛法修行的殊胜助伴，具誓者的守护神，违背誓言者的严厉惩罚者！
拥有百种秘密称号的尊者，东方玛钦本波神山！
外相上，您统领着乐神（梵文：Gandharva）的部众，伟大的国王，以及守护国土的诸神，连同您的眷属和仆从，我向您祈请！我向您供养！我迎请您！我向您献祭！请您享用！
内相上，您是伟大的天神居士玛杰本波（rma rgyal spom ra），被持明者莲花生大师赐予圣名！
玛杰本波多杰杜炯匝（rma rgyal spom ra rdo rje bdud 'joms rtsal）！您的妃子哈日华赞（ha ri dpal btsan），智慧空行母曲珍玛（chos sgron ma）！
殊胜的王子多杰益西（rdo rje ye shes）！明妃桑瓦华吉英珍玛（gsang ba dpal gyi dbyings sgron ma）！
以及五十八位姐妹，五百六十位兄弟，三千六百位玛氏家族成员，连同您的眷属和仆从！
外臣、内臣、守门人、哨兵、隘口守护者，以及各自的眷属，我向您祈请嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，入定）！我向您供养！我迎请您！我向您献祭！请您享用！
密相上，伟大的国王南图塞（rnam thos sras，梵文：Vaiśravaṇa，毗沙门天）及其眷属，以及八十位化身！
财神夜叉（梵文：Yakṣa）海众及其眷属！还有托托嘎波切森（thog thog dkar po mched gsum）三兄弟！
囊萨门西日丹多杰华赞（snang gsal mngon shes rigs ldan rdo rje dpal btsun），多杰诺金沃（rdo rje gnod sbyin 'od），多杰乔托（rdo rje mchog thogs），多杰扎杜（rdo rje dgra 'dul），多杰扎炯（rdo rje dgra 'joms），多杰雷金（rdo rje legs sbyin），多杰修果（rdo rje gshog rgod），多杰杜炯（rdo rje bdud 'joms），多杰给炯（rdo rje bgegs 'joms），多杰旺杜（rdo rje dbang sdud），多杰桑珠匝等（rdo rje bsam 'grub rtsal la sogs pa）！
在修行圣地和净土中，伟大的持明者莲花生大师开启了无上甚深的坛城大海！
将誓言金刚置于您的心间，将灌顶的冠冕戴在您的头顶，将智慧甘露注入您的舌尖，授予您秘密誓言的封印！
并以百种秘密称号加冕您，伟大的天神居士玛杰本波，多杰杜炯匝！您的妃子华赞玛（dpal btsun ma），益西曲珍玛（ye shes chos sgron ma）！
殊胜的王子多杰益西！明妃英珍玛（dbyings sgron ma）！您们父、母、子眷属及其眷属，您们往昔是普贤嘿汝嘎（kun bzang he ru ka）！伟大的莲花自在（pad+ma dbang chen），伟大的持明者！

【English Translation】
Protector of the teachings of Oddiyana (Sanskrit: Oḍḍiyāna, 乌仗那, the birthplace of Padmasambhava) and Jambudvipa (Sanskrit: Jambudvīpa, 阎浮提, referring to the world we live in), the sole guardian of the snowy land of Tibet!
Guardian of the Dokham region, master of hidden sacred lands and Rong regions!
Fierce one who subdues all hostile demons and obstacles, master of the northern heavens and earth!
Excellent companion in upholding the Dharma practice, guardian of those with vows, severe punisher of those who break vows!
Venerable one with a hundred secret names, the eastern Machen Pomra mountain god!
Outwardly, you rule over the hosts of Gandharvas (Sanskrit: Gandharva), the great king, and the gods who protect the land, along with your retinue and servants, I beseech you! I offer to you! I invite you! I dedicate to you! Please partake!
Inwardly, you are the great celestial lay practitioner, Machen Pomra (rma rgyal spom ra), bestowed with the holy name by the Vidyadhara Padmasambhava!
Machen Pomra Dorje Dudjom Tsal (rma rgyal spom ra rdo rje bdud 'joms rtsal)! Your consort Hari Paltsan (ha ri dpal btsan), the wisdom Dakini Chodronma (chos sgron ma)!
The excellent prince Dorje Yeshe (rdo rje ye shes)! The consort Sangwa Palgyi Yingdronma (gsang ba dpal gyi dbyings sgron ma)!
And the fifty-eight sisters, five hundred and sixty brothers, three thousand six hundred members of the Ma clan, along with your retinue and servants!
Outer ministers, inner ministers, gatekeepers, sentries, pass guardians, and their respective retinues, I beseech you with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，入定)! I offer to you! I invite you! I dedicate to you! Please partake!
Secretly, the great king Namtose (rnam thos sras, Sanskrit: Vaiśravaṇa, 毗沙门天) and his retinue, and the eighty emanations!
The assembly of wealth-owning Yakshas (Sanskrit: Yakṣa) and their retinue! Also, the three brothers Toktok Karpo Chesum (thog thog dkar po mched gsum)!
Nangsal Mongshe Rikden Dorje Paltsun (snang gsal mngon shes rigs ldan rdo rje dpal btsun), Dorje Nojin Wo (rdo rje gnod sbyin 'od), Dorje Choktok (rdo rje mchog thogs), Dorje Dradul (rdo rje dgra 'dul), Dorje Drajom (rdo rje dgra 'joms), Dorje Legjin (rdo rje legs sbyin), Dorje Shokgo (rdo rje gshog rgod), Dorje Dudjom (rdo rje bdud 'joms), Dorje Gejom (rdo rje bgegs 'joms), Dorje Wangdu (rdo rje dbang sdud), Dorje Sangdrub Tsal, and so forth (rdo rje bsam 'grub rtsal la sogs pa)!
In the sacred places of practice and pure lands, the great Vidyadhara Padmasambhava opened the vast ocean of the mandala!
Placed the Vajra of vows in your heart, placed the crown of empowerment on your head, poured the nectar of wisdom into your tongue, and entrusted you with the seal of secret vows!
And crowned you with a hundred secret names, the great celestial lay practitioner Machen Pomra, Dorje Dudjom Tsal! Your consort Paltsunma (dpal btsun ma), Yeshe Chodronma (ye shes chos sgron ma)!
The excellent prince Dorje Yeshe! The consort Yingdronma (dbyings sgron ma)! You father, mother, son, retinue, and attendants, you were formerly Kunsang Heruka (kun bzang he ru ka)! The great Padma Wangchen (pad+ma dbang chen), the great Vidyadhara!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ 
39-25-10b
གཙང་མ་གསེར་སྐྱེམས་དང་བསང་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕ་མ་བུ་ཚ་བཞིན་དུ་བརྩེ་བ་དང་༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཞིང་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་དུ་འགྲོགས་པ་དང་༔ འགོ་བ་དང་མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གྲོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་དཀར་ཟླ་བ་ལྟར་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཕྱུངས༔ དཔའ་ཡ་དང་དཔུང་གྲོགས་མཛོད༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཕྱོགས་དབུས་ཀུན་ཏུ་ནུབ་མེད་དུ་ཚུགས༔ རིགས་རྒྱུད་དང་ཆོས་བརྒྱུད་སྤེལ༔ སྙན་པའི་དུང་ཆེན་བུས༔ གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཕྱོར༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འབད་མེད་ཟས་ནོར་ཕྱུགས་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག༔ མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་སྐྱོངས་ལ་བར་ཆད་སོལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་བྱིན་པའི་ཟས་ཟོ༔ ཟབ་མོའི་ཚིག་ལ་ཉོན༔ གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག༔ གང་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས༔ སྡང་བྱེད་
39-25-11a
ཀྱི་དགྲ་སོད༔ གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐུལ༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག༔ མི་དང་མི་མིན་གྱི་གནོད་པ༔ བྱད་དང་རྦོད་ཟོར༔ གཏད་ཁྲམ་དང་ཕུང་བཤིག༔ ཆག་ཆེན་དང་ཉམ་ང་༔ རྨི་ལྟས་དང་མཚན་ངན༔ མོ་ལྟས་དང་པྲ་ངན༔ ཕ་རོལ་པོའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ༔ བྱུར་སྲི་དང་འགོང་གནོད༔ ཆེ་ཀག་དང་ཆུང་ཀག༔ མི་ཕྱུགས་ནོར་ནད་ཆུང་སྲི་དང་དམ་སྲི༔ བསླབ་པའི་སློབ་བུ་དམ་ལོག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་མེད་པར་དུས་ད་ལྟ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་རྣམས་སྡོད་པའི་གནས་མལ་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ ཡོ་བྱད་དང་བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ༔ དཀོར་ནོར་དང་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཐམས་ཅད་དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འབྲལ་བ་མེད་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དཀོར་རྐུན་གྱི་ཇག་པ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ༔ ལྷ་རབས་མཆེད་དགུ༔ སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ༔ རི་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤུན་དགུ༔ རང་རང་གི་བཙུན་མོ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ཟླ༔ ལྕམ་སྲིང་བཀའ་འཁོར་སྤྲུལ་བློན་རུ་འདྲེན་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་
39-25-11b


【现代汉语翻译】
如同在莲花生大士（Padmasambhava）面前承诺的那样，不要违背教令和誓言！
请享用这纯净的黄金供品和焚香的祭祀！对于瑜伽士我等师徒、施主及眷属，从今生到来世，生生世世如同父母子女般慈爱，片刻也不分离，如影随形地相伴，成为我们的庇护、救助和强大的后盾！
请展现如皓月般喜悦的容颜！赐予成就的征兆！给予勇气和支持！弘扬无上甚深密法！让光明金刚藏（Vajra essence）的闻思修学之所，在四面八方永不衰落！繁衍种姓和法脉！吹响美妙的法螺！让名声的旗帜飘扬四方！
收摄显有世间的一切神祇和人类！毫不费力地赐予食物、财富、牲畜和吉祥的成就！请延长瑜伽士我等师徒及眷属的寿命，成办事业！毫不费力地守护所有道友，遣除障碍！享用瑜伽士我所布施的食物！听闻甚深之语！毫不迟疑地完成一切所托之事！毫不迟疑地成办一切所吩咐之事！
诛杀作恶的仇敌！降伏有害的邪魔！遣除障碍的因缘！消除人与非人的侵害！消除诅咒和恶咒！摧毁诅咒和破坏！消除大灾难和恐惧！消除恶梦和凶兆！消除凶兆和恶兆！消除他人的恶意和恶毒行为！消除邪祟和鬼怪的侵害！消除大灾和小灾！消除人畜疾病、小鬼和恶鬼！
将所有违背誓言的破戒弟子，立即摧毁，让他们像灰尘般消失，不留一丝痕迹！守护瑜伽士我等居住的一切处所！守护资具、传承弟子、财产和闻思修学之所，永不分离！彻底铲除盗窃财物的盗贼！迅速毫不迟疑地成办息增怀诛等一切所托之事！班杂 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，金刚誓言）！如此委托事业！此外，还有二十一位大居士、十三位护法神、九位天神兄弟、九位世间神、九位山神之王兄弟，以及各自的妃子、父母兄弟、姐妹眷属、化身大臣、引路者和侍从等眷属。

【English Translation】
As promised before Padmasambhava, do not deviate from the commands and vows!
Please accept this pure golden offering and the burnt offering of incense! For us yogis, teachers, patrons, and retinue, from this life to all future lives, cherish us like parents and children, never separating for even a moment, accompanying us like body and shadow, and be our protector, refuge, and great support!
Show your joyful face like the bright moon! Grant signs of accomplishment! Provide courage and support! Propagate the unsurpassed profound secret teachings! Let the place of study and practice of the clear light Vajra essence be established in all directions, never to decline! Propagate the lineage and Dharma lineage! Blow the great conch shell of fame! Raise the banner of renown in all directions!
Subdue all the gods and humans of existence and samsara! Effortlessly grant the accomplishments of food, wealth, livestock, and auspiciousness! Please extend the life of us yogis, teachers, and retinue, and accomplish our activities! Effortlessly protect all Dharma friends and dispel obstacles! Consume the food offered by me, the yogi! Listen to the profound words! Accomplish all entrusted tasks without hesitation! Accomplish all commanded tasks without hesitation!
Kill the enemies who hate! Subdue the harmful demons! Avert the causes of obstacles! Eliminate the harm from humans and non-humans! Eliminate curses and black magic! Destroy curses and destruction! Eliminate great disasters and fears! Eliminate bad dreams and omens! Eliminate inauspicious signs and bad omens! Eliminate the malice and evil intentions of others! Eliminate the harm from evil spirits and ghosts! Eliminate great and small misfortunes! Eliminate diseases of humans and livestock, minor spirits, and oath-breaking spirits!
Destroy all oath-breaking disciples who violate their vows immediately, so that they disappear like dust, leaving no trace! Protect all the places where we yogis reside! Protect our resources, lineage disciples, wealth, and places of study and practice, never separating for even a moment! Completely eradicate the thieves who steal wealth! Swiftly and without hesitation accomplish all entrusted tasks, such as pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities! Vajra Samaya! Thus, entrust the activities! Furthermore, there are the twenty-one great lay practitioners, the thirteen guardian deities, the nine celestial brothers, the nine worldly gods, the nine mountain king brothers, and their respective consorts, parents, siblings, retinue, incarnate ministers, guides, and attendants.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ བཙན་རྒོད་རོལ་པ་རྐྱ་བདུན༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར་མ༔ སྲིད་སྡེ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་པ༔ བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བཀའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ༔ དྲེགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ༔ སྲིད་སྡེ་བཀའ་འབངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་སྲས་འཁོར༔ ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག༔ དུས་མིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྣང་སྲིད་ཡེ་ཐོག་གི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རིག་འཛིན་པདྨའི་བསྟན་སྐྱོང་ཆེན་པོ༔ རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཙུན་མོ་འབངས་འཁོར༔ མཆེད་ཟླ་ལྕམ་སྲིང་རང་རང་གི་ཁྱོ་རོགས་དགྱེས་སྡེ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་གཡས་གཡོན་གྱི་རུ་འདྲེན་ཞིང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དབུགས་ལེན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་ཤན་པ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་
39-25-12a
མཚམས་ཀྱི་བྱ་ར་བ༔ དྲེགས་པའི་དམ་ཅན་སྡེ་དགུ༔ ཀླད་དང་ཤུལ་ན་འབྲང་བའི་གཙོ་བོ་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ༔ སྲིད་སྡེ་དམག་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱི་ནང་ཞང་བློན་ཉིས་ཁྲི་དགུ་འབུམ༔ སྒོ་བ་འཕྲང་སེལ་གྱི་དམ་ཅན་ཕོ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་དང་༔ ས་ཕྱོགས་ཡུལ་རི་རྒྱལ་ཁམས་རྣམས་སུ་ས་ལ་ང་ཆེ༔ ཡུལ་ལ་ང་བཙན༔ གྲངས་དཔུང་ངའི་མང་༔ གནས་ལ་ངས་བདག༔ ང་ཨེ་མཆོད་ཨེ་བསྟོད་ཨེ་བསྒྲུབ་ཨེ་བསྙེན་བསམས་པ༔ མ་བོས་མ་མཆོད་མ་བསྟེན་མ་བསྒྲུབ་མ་བསྙེན་པའི་རང་འཁོར༔ ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར༔ སློབ་དཔོན་དང་ཕ་མེས་ཀྱི་རྒྱུད་སྲུང་༔ དབེན་གནས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ༔ སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དཔུང་གྲོགས་མཁན་གྱི་ལྷ་སྲུང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དང་སུམ་སྤྲུལ་བཀའ་གཏེར་གནས་ཀྱི་སྲུང་མ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ འབུལ་ལོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་མཐའ་ཡི་དམག་མི་དམག་དཔུང་༔ དཔོན་བློན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ལ༔ རུ་བཞིའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་མཛོད༔ རིག་འཛིན་པདྨའི་
39-25-12b
གནས་ཐམས་ཅད་དུ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་སྐྱོངས༔ སྐུ་རྗེ་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལ་འགོད་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་

【现代汉语翻译】
祈请！供养！迎请！献供！请享用！
祈请莲花生大士的护法神：
尊贵的金刚善（སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།，masculine Vajra），眷属三百六十位，
勇猛的战神七位，
伟大的红面女魔（ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར་མ།，great ogress with a red face），以及所有眷属。
祈请金刚玉仲玛（རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ།，Vajra Turquoise Lamp）等十二位守护藏地的坚母（བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ།，protector of Tibet，steadfast mother）及其眷属。
祈请！供养！迎请！献供！请享用！
祈请七十五位荣耀的怙主（དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ།，glorious protector），十方守护神（ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ།，protectors of the directions），自在天夫妇（དྲེགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ།，arrogant powerful father-mother），及其眷属。
祈请内外密一切有情，世间所有男女八部神众（སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།，eight classes of gods and demons of existence and non-existence），日夜六时，以及所有游荡于非时之地的世间神鬼。
祈请！供养！迎请！献供！请享用！
特别祈请莲师（པདྨ།，Padma）的伟大护法神，
玛钦波玛绕神山（རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར།，Machen Pomra），金刚降魔（རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས།，Vajra Destroyer of Demons）夫妇及其子女、妃嫔和眷属，以及无数的兄弟姐妹和各自的伴侣。
此外，还有左右的领兵者，吸取违背誓言者和敌人的气息，夺取寿命的十六位刽子手夫妇，
上下四方的守卫者，九位傲慢的誓言守护者，以及跟随在头颅和尸体后的七十九位首领，
伟大的世间军队之王，十二位伟大的金刚勇母坚母（རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས།，twelve great Vajra heroines and steadfast mothers），内外两万九千名大臣，以及无数守护关隘的男女誓言守护者。
在所有土地、区域、山脉和王国中，土地是我的力量，区域是我的权威，军队是我的众多，地方是我的主人。
无论是否有人思念、供养、赞颂、修行或亲近我，无论是否有人召唤、供养、赞颂、修行或亲近我的眷属，以及地方神灵，上师和祖先的血统守护者，隐居地和寺庙的守护者，从无数生世以来守护、帮助和支持我的神灵化身，以及三化身（སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དང་སུམ་སྤྲུལ།，incarnation, further incarnation, essence incarnation, and triple incarnation），伏藏和圣地的守护者，以及所有誓言守护者的海洋。
祈请！供养！迎请！献供！请享用！
请以极大的喜悦享用，并将所有敌人、障碍、边境的军队、士兵、将领、大臣和神灵护法全部化为灰尘！
请守护如意四座寺庙，守护莲师的所有修行之地，守护所有雪域藏地的佛法！
瑜伽士我（རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་，the yogi self）……

【English Translation】
I beseech! I offer! I invite! I present! Please accept!
I beseech the Dharma protectors of Padmasambhava:
Noble Kyebu Dorje Lekpa (སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ།, masculine Vajra), with your retinue of three hundred and sixty,
The seven fierce warrior gods,
The great ogress, Red-faced Demoness (ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོ་གདོང་དམར་མ།, great ogress with a red face), and all your retinues.
I beseech Dorje Yudronma (རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ།, Vajra Turquoise Lamp) and the other twelve steadfast mothers who protect Tibet (བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ།, protector of Tibet, steadfast mother), along with their retinues.
I beseech! I offer! I invite! I present! Please accept!
I beseech the seventy-five glorious protectors (དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ།, glorious protector), the ten directional guardians (ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ།, protectors of the directions), the arrogant powerful father and mother (དྲེགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ།, arrogant powerful father-mother), and all their retinues.
I beseech all the gods and demons of existence and non-existence, the eight classes of gods and demons (སྣང་སྲིད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད།, eight classes of gods and demons of existence and non-existence), male and female, offspring and retinues, who roam day and night, at all six times, and at all untimely moments.
I beseech! I offer! I invite! I present! Please accept!
Especially, I beseech the great Dharma protector of the Vidyadhara Padma,
Machen Pomra (རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར།, Machen Pomra), Dorje Dudjom (རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས།, Vajra Destroyer of Demons) and his consort, children, consorts, and retinues, as well as countless brothers, sisters, and their respective partners.
Furthermore, the leaders on the right and left, the sixteen executioner couples who take the breath of those who break their vows and enemies, and seize their life force,
The guards of the upper, lower, and intermediate directions, the nine arrogant oath-bound ones, the seventy-nine leaders who follow the heads and corpses,
The great king of the worldly army, the twelve great Vajra Dakini Tenma (རྡོ་རྗེ་དཔའ་མོ་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས།, twelve great Vajra heroines and steadfast mothers), the twenty-nine thousand ministers, internal and external, and countless male and female oath-bound ones who guard the gates and passes.
In all lands, regions, mountains, and kingdoms, the land is my power, the region is my authority, the army is my multitude, the place is my master.
Whether or not someone thinks of me, offers to me, praises me, practices me, or approaches me, whether or not someone summons, offers to, praises, practices, or approaches my retinue, as well as the local deities, the lineage protectors of the guru and ancestors, the protectors of hermitages and monasteries, the emanations of deities who have protected, helped, and supported me from countless lifetimes, and the protectors of the three bodies (སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དང་སུམ་སྤྲུལ།, incarnation, further incarnation, essence incarnation, and triple incarnation), treasures, and sacred places, and the ocean of oath-bound ones.
Oṃ Āḥ Hūṃ! I beseech! I offer! I invite! I present! Please accept!
Having accepted with great joy, please reduce all enemies, obstacles, border armies, soldiers, generals, ministers, and Dharma protectors to dust!
Please protect the Ruzhi four temples, protect all the practice places of Padmasambhava, and establish the Dharma in all the snowy lands of Tibet!
The yogi self (རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་, the yogi self) ...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་༔ བོད་ཁམས་ཀྱི་ལེགས་དགུ་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་སྤེལ་ཅིག༔ ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་གྱིས་ཤིག༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་གཉེར་གཏད་ནན་དུ་བྱ༔ གོང་གི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཏོར་མ་བསང་ལ་མཆོད༔ འདི་ཉིད་ལ་བརྩོན་པས་གནས་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཚེ་རིང་ནད་མེད་པ་དང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་མི་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་༔ བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྡེ་ཚུགས་ཤིང་༔ གྲགས་པའི་བ་དན་ཐོབ་པ་དང་༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་ཤིང་ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡར་ཟླ་ལྟར་རྒྱས་པ་དང་༔ འདི་གཅིག་པུ་ལ་བརྩོན་པས་ཀྱང་༔ མི་ནད་ནོར་ནད་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས༔ མཐའི་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ངེས་སོ༔ རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ པད་འབྱུང་ཐུགས་ཀློང་དབྱེད་མེད་རིག་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་གཏུམ་གཟི་བརྗིད་ཅན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ རྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། སྐལ་
39-25-13a
ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ནས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
༄། །ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་བསྟན་སྐྱོང་༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་བསྐུལ་པ་དགྲ་གཤེད་ནག་པོ་བཞུགས་སོ༔
ཡང་གསང་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་གི་བསྟན་སྐྱོང་༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་བསྐུལ་པ་དགྲ་གཤེད་ནག་པོ་བཞུགས་སོ༔ རྩ་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དེ་ལ་འདུད༔ བསྟན་སྲུང་དགྲ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་དགྲ་ལ་རྦད་པ་ནི༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན༔ རྔ་མཆོག་ཏུ་བརྡུང་༔ རྔམ་པའི་ངར་ཚིག་གིས་འདི་སྐད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་པ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ མི་སྙན་གད་རྒྱངས་ལྷང་ལྷང་དགྲ་ལ་སྒྲོགས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྱོད་སྔོན་པད་འབྱུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་རྦད་བསྐུལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཟུགས་ཅན་སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ ཟ་འདྲེ་ཆུང་སྲི་ཐར་པའི་བགེག

【现代汉语翻译】
愿！愿藏地一切美好、安乐都得以增长！
愿一切黑暗势力都被击败！
务必守护藏地的安乐！
托付上师的事业！供养朵玛和桑烟！
精进于此，暂时护持佛法！
愿修行者长寿无病！
愿能自在掌控显现与轮回，获得一切 desired 的成就！
愿闻思修的僧团兴盛！
愿获得美名的旗帜！
愿受用 wealth 聚集！
愿证悟菩提的障碍平息！
愿寿命、福德、财富增长，愿地道功德如上弦月般增长！
仅仅精进于此，也能平息一切人病、牲畜疾病、瘟疫！
愿年景和牲畜永远兴旺！
必定能击退边境的军队！
依 Rigdzin（持明者） Maha Guru（大 गुरु， महान गुरु，mahā guru，大 गुरु）的教言，
Yeshe Tsogyal（益西措嘉）我记录下来！
莲师（Padmasambhava）的心髓无二无别，愿与持明者相遇！
愿与忿怒威猛者相遇！
相遇后，愿一切众生获得安乐！
Vajra Samaya（金刚誓言）！
Gya Gya Gya（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印，guā guā guā，封印）！
Ter Gya（གཏེར་རྒྱ，伏藏封印，té ěr guā，伏藏封印）！
Sang Gya（གསང་རྒྱ，秘密封印，sāng guā，秘密封印）！
Bé Gya（སྦས་རྒྱ，隐藏封印，bì guā，隐藏封印）！
Zab Gya（ཟབ་རྒྱ，甚深封印，zá guā，甚深封印）！
Té Gya（གཏད་རྒྱ，交付封印，dá guā，交付封印）！
Nyen Gya（གཉན་རྒྱ，严厉封印，niān guā，严厉封印）！
Kha Tham（ཁ་ཐཾ，梵文，khatam，结束）！
Dha Thim（རྡ་ཐིམ，梵文，dha thim，压制）！
如我一般的持明饮血降魔金刚，
从吉祥桑耶寺金刚藏中，
以无动摇的神变之力迎请，
多康（mDo Khams）东方财富自在的荣耀，
具缘的 Kunga Phuntsok（贡噶班觉） 劝请。
在白色纸张上完美翻译，
书写者噶旺邬金尼西。
吉祥圆满！
甚深持明命脉法的护法，
玛钦波姆拉（rma rgyal spom ra）的使者，黑敌（dgra gshed nag po）降临！
甚深持明命脉法的护法，
玛钦波姆拉的使者，黑敌降临！
向调伏三根本傲慢者顶礼！
降伏敌人的护法金刚，诅咒敌人：
在红色朵玛上洒上药和血，
敲击殊胜的鼓，
以威猛的语气如此祈请：
吽 贝！
听从诸佛的教令，护持佛法者，
玛钦波姆拉及其眷属们！
一切都具有令人无法忍受的忿怒可怖之身！
化身又化身，无量如闪电般闪耀！
发出不悦耳的狂笑，响彻云霄，震慑敌人！
将怨敌和有害者化为灰尘！
吽 贝！
你往昔依莲花生大师的教言，
如今我瑜伽士以诅咒祈请，
对于秘密真言的佛法和一切持教者，
有形体的怨敌和有害的魔障，
食肉鬼和邪祟，解脱的障碍！

【English Translation】
May! May all the goodness and happiness of Tibet increase!
May all dark forces be defeated!
Be sure to protect the peace of Tibet!
Entrust the work of the Guru!
Offer Torma and Sang smoke!
By diligently practicing this, temporarily protect the Dharma!
May practitioners have long life and be free from illness!
May they freely control appearance and existence, and obtain all desired accomplishments!
May the Sangha of study and practice flourish!
May they obtain the banner of fame!
May wealth and enjoyment gather!
May the obstacles to attaining enlightenment be pacified!
May life, merit, and wealth increase, and may the qualities of the stages and paths increase like the waxing moon!
By diligently practicing this alone, all human diseases, livestock diseases, and epidemics will be pacified!
May the year and livestock always be prosperous!
It is certain that the border armies will be repelled!
According to the instructions of Rigdzin (Vidyadhara) Maha Guru (great guru),
Yeshe Tsogyal, I have written it down!
Inseparable from the heart essence of Padmasambhava, may you meet with the Vidyadhara!
May you meet with the wrathful and majestic one!
Having met, may all beings have happiness and well-being!
Vajra Samaya (Vajra commitment)!
Gya Gya Gya (seal)!
Ter Gya (treasure seal)!
Sang Gya (secret seal)!
Bé Gya (hidden seal)!
Zab Gya (profound seal)!
Té Gya (entrusted seal)!
Nyen Gya (strict seal)!
Kha Tham (Sanskrit, khatam, end)!
Dha Thim (Sanskrit, dha thim, suppress)!
Like me, the Vidyadhara, blood-drinking, demon-subduing Vajra,
From the glorious Samye Monastery's Vajra treasury,
Invited with unwavering miraculous power,
The glory of the wealth lord of Dokham (mDo Khams) East,
The fortunate Kunga Phuntsok urged.
Perfectly translated on white paper,
Written by Garwang Orgyen Nyishar.
May there be auspiciousness!
The protector of the innermost secret Rigdzin life-force teachings,
The messenger of Machen Pomra, Black Enemy, come forth!
The protector of the innermost secret Rigdzin life-force teachings,
The messenger of Machen Pomra, Black Enemy, come forth!
I prostrate to the one who subdues the arrogance of the Three Roots!
The Dharma-protecting Vajra who destroys enemies, cursing the enemies:
Sprinkle medicine and blood on the red Torma,
Strike the supreme drum,
And urge with a fierce and powerful voice:
Hūṃ Bhyaḥ!
You who listen to the commands of the Buddhas and protect the Dharma,
Machen Pomra and your retinue!
All of you with unbearable, wrathful, and terrifying forms!
Emanation after emanation, countless, flashing like lightning!
Utter unpleasant, loud laughter, resounding and terrifying the enemies!
Grind the hateful enemies and harmful ones into dust!
Hūṃ Bhyaḥ!
You, according to the command of Guru Padmasambhava in the past,
Now, I, the yogi, urge with curses,
Towards the secret mantra Dharma and all Dharma holders,
The enemies and harmful obstacles with form,
The flesh-eating demons and evil spirits, the obstacles to liberation!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱེད་དང་༔ མི་ཁ་དགྲ་སྣ་བྱད་ཟོར་གཏད་ཁྲམ་དང་༔ འགབ་འདྲེ་གོད་སྲི་དམ་སྲི་འགོང་པོ་
39-25-13b
རྣམས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་འཁོར་དང་༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་སྡེ་དང་དཔུང་ཚོགས་བཅས༔ ཞང་བློན་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་དམག་དཔུང་བཅས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་རྒྱན་ཅན་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་སྐྱེ་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་དང་༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་མཐའ་དམག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བསྐལ་ངན་དུས་འཁྲུགས་ནད་མུག་ཡམས་ཀྱི་བདག༔ སད་སེར་བཙའ་ཐན་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ གློ་བུར་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་མི་མཐུན་པྲ་ངན་དང་༔ ཕ་སྤུན་ནང་འཁྲུགས་གདུག་རྩུབ་དུག་སྦྱོར་སོགས༔ ཡ་རབས་ཆེ་བཙུན་རྒྱལ་རྒྱུད་འབངས་འབེབ་དང་༔ གློ་བུར་མི་རུངས་སྣ་ཚོགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་སྐྱོང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་བཀའ་འཁོར་ཚོགས༔ པདྨའི་ཐ་ཚིག་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ སྐུ་རྗེ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་རྩོད་མཐའ་འདིར༔ བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྤེལ་དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ ཧོར་སོགས་འཇིགས་པའི་དགྲ་དཔུང་མྱུར་ཟློག་ཆད༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདི་མིན་ནམ༔ སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མཐུ་ནུས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཤུགས་རྩལ༔ སྐུ་ཤུགས་ལྡེམ་དྲུག་མྱུར་ཕྱུང་དུས་ལ་བབས༔ ཁྱེད་
39-25-14a
ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་འགྱེད་ཙམ་ན༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་དམག་གིས་ཁེངས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དྲན་ཤེས་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ ལས་མཐའ་རྩད་ཆོད་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ གསུང་གི་ང་རོས་སྟོང་གསུམ་བསྭོ་སྒྲས་ཁེངས༔ ནད་ཡམས་ན་བུན་ཐུལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་ཧྲོལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བར་སྣང་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དུག་གི་ཁུ་འཕངས་ཧྲོལ་ལེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མཚོན་ཆ་བུ་ཡུག་འཚུབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འོ་དོད་བཤུད་གླུ་ཏི་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་ཟངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཇག་པས་སྒོ་བྲོ་ཁྲིགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཤན་པ་ཤ་འབོགས་ལིངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཞི་བདག་དར་མདུང་དཔུངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཤིང་སྒ་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཆི་བདག་ཞགས་པ་ན་རེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མ་མོའི་ཤྭ་རྡེའུ་ཧྲུགས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཟའ་བདུད་མེ་འབར་དཔུངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་དམག་དར་མདུང་དཔུངས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཉན་དམག་ན་བུན་ཐིབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཀུ་འདེབས་ལྷང་ལྷང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཙན་དམག་
39-25-14b
ཇག་འཐབ་ལིང་ལིང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྱ་ཆེན་གཤོག་འགྱུར་འཚུབས་སེ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཕར་སྤྱང་ངར་སྐད་ཀྱི་ལེར་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་མེད

【现代汉语翻译】
土地神（ས་བྱེད་）啊！人祸、敌害、诅咒、邪术、陷害，以及鬼怪、灾难、恶灵、凶神们！顷刻之间，让他们像灰尘一样消散！吽 飚！
玛钦本波雅布玉（རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་，藏地山神）父神母神及其眷属，王子和王妃，军队和部众们！享用这血肉的供品！
对于那些危害佛法、伤害众生的，以及霍尔（ཧོར་，蒙古）和索格（སོག་，蒙古）的恐怖边境军队，让他们化为灰尘！
消除末世的灾难、战争、疾病、饥荒的根源，冰雹、霜冻、锈病、干旱、瘟疫，以及所有突如其来的不幸！
消除非时而死的灾难、不祥的预兆，以及父子兄弟间的内讧、残暴、毒害等！
摧毁那些高贵贤良的家族、王室和臣民，以及各种突如其来的灾难！吽 飚！
护法玛钦本波雅布玉（རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་，藏地山神）及其眷属们！请谨记莲花生大师（པདྨ，Padmasambhava）的誓言！
在这雪域藏地的纷争之地，弘扬佛法的闻思修学，像爱护子女一样守护持戒之人！
迅速击退霍尔（ཧོར་，蒙古）等恐怖的敌军！这难道不是您们被赋予的神圣誓言吗？
不要违背往昔的誓言！现在正是您们展现威力、能力、神通和力量的时候！
仅仅是您们身躯所展现的神通，那些虚张声势、傲慢的军队，就会让天空、大地和空间都充满战争！
收回那些违背誓言的敌人和邪魔的记忆、意识和生命！彻底铲除他们的业力，断绝他们的后代！
用您们的声音，让三千世界都充满“梭”（བསྭོ་）的呼喊声！驱散疾病和迷雾，向敌人发出“飚”（བྷྱོ）的怒吼！
天铁霹雳，轰向敌人！虚空中闪耀的红色闪电，劈向敌人！毒液如雨般倾泻，射向敌人！
武器如暴风雪般袭来，攻向敌人！哀嚎和悲歌，响彻敌人耳边！八部众的军队，猛烈地攻击敌人！
强盗破门而入，冲向敌人！屠夫宰杀牲畜，肢解敌人！土地神挥舞着旗帜和长矛，刺向敌人！
阎罗王的判决书，敲响敌人的丧钟！死神的绳索，套向敌人！女妖的骰子，掷向敌人！
星曜和恶魔燃起火焰，焚烧敌人！天兵挥舞着旗帜和长矛，刺向敌人！凶猛的军队，笼罩在迷雾之中，袭击敌人！
夜叉发出恐怖的尖叫，恐吓敌人！赞神（བཙན་，Tsen）的军队进行抢劫和战斗，消灭敌人！大鹏鸟扇动翅膀，掀起狂风，袭击敌人！
狼群发出可怕的嚎叫，恐吓敌人！在这里，您们的力量是无穷无尽的！

【English Translation】
Land deities! Human misfortunes, enemies, curses, black magic, slanders, and ghosts, disasters, evil spirits, and fierce gods! In an instant, may they vanish like dust! Hum Bhya!
Maqen Pomra Yabyum (local mountain god of Tibet) Father and Mother deities and their retinue, princes and princesses, armies and retinues! Accept this offering of flesh and blood!
For those who harm the Dharma and injure sentient beings, and the terrifying border armies of Hor (Mongols) and Sog (Mongols), may they turn into dust!
Eliminate the root of the calamities of the degenerate age, wars, diseases, famines, hail, frost, rust, drought, plagues, and all sudden misfortunes!
Eliminate untimely deaths, inauspicious omens, and internal strife among fathers, sons, and brothers, cruelty, poisoning, etc.!
Destroy those noble and virtuous families, royal lineages, and subjects, and all kinds of sudden disasters! Hum Bhya!
Dharma protector Maqen Pomra Yabyum (local mountain god of Tibet) and your retinue! Please remember the vows of Padmasambhava!
In this land of strife in snowy Tibet, promote the study and practice of Dharma, and protect those who uphold vows like your own children!
Swiftly repel the terrifying enemy armies of Hor (Mongols) and others! Is this not the sacred oath you were given?
Do not violate the vows of the past! Now is the time for you to display your power, ability,神通(shentong, supernatural power), and strength!
Merely by the神通(shentong, supernatural power) displayed by your bodies, those boastful and arrogant armies will fill the sky, earth, and space with war!
Reclaim the memory, consciousness, and life of those enemies and demons who violate their vows! Completely eradicate their karma and cut off their descendants!
With your voice, fill the three thousand worlds with the cry of 'So'! Dispel diseases and mists, and roar 'Bhya' at the enemy!
Heavenly iron thunderbolts, strike the enemy! Red lightning flashing in the sky, strike the enemy! Poisonous liquid pours down like rain, shoot the enemy!
Weapons come like a blizzard, attack the enemy! Howls and dirges resound in the enemy's ears! The armies of the Eight Classes fiercely attack the enemy!
Robbers break down the door and rush towards the enemy! Butchers slaughter livestock and dismember the enemy! The local deities wave flags and spears, stabbing the enemy!
The judgment of Yama rings the death knell for the enemy! The ropes of the Lord of Death ensnare the enemy! The dice of the Mamos are thrown at the enemy!
Planets and demons ignite flames, burning the enemy! Heavenly soldiers wave flags and spears, stabbing the enemy! Fierce armies are shrouded in mist, attacking the enemy!
Yakshas emit terrifying screams, intimidating the enemy! The armies of Tsen engage in looting and fighting, eliminating the enemy! The Garuda flaps its wings, stirring up a storm, attacking the enemy!
Wolves emit terrifying howls, intimidating the enemy! Here, your power is boundless!

--------------------------------------------------------------------------------

་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡང་བཅག༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སུན་མ་འབྱིན༔ དམ་ཚིག་དམོད་པ་རང་ལ་སྡིགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཡིད་ཀྱང་མི་ཆད་དམ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཕུང་དགྲ་དང་བགེགས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་འཇིག་མཐའ་དམག་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་བཅོམ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་༔ རུ་ཏྲ་སློབ་བུ་དམ་ལོག་རྣམས༔ གང་ན་གནས་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ནོར་རྫས་དཀོར་ཆ་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཐང་དུ་ཕོས༔ དོན་སྙིང་ནང་རོལ་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་དག་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མ་བསྒྲུབས་ན༔ དམ་ཚིག་དམོད་པ་རང་སྡིགས་པས༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ འོ་དོད་འབོད༔ སྐྲ་བསིག༔ བྲང་བརྡུང་༔ བསྭོས་བརྡབ༔ དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་མྱུར་དུ་འོང་བར་ངེས༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཛྲའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་
39-25-15a
ཤོགཿ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ བརྡ་ཐིམ༔ བདག་འདྲ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས། །གཡོ་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ནོར་འཛིན་དབང་པོའི་དཔལ། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་དགའ་ཕུན་ཚོགས་དེས་བསྐུལ་ངོར། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ནས་ལེགས་བསྒྱུར་བ། །ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་གར་དབང་ཨོ་རྒྱན་ཉི་ཤར་རོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
啊！三世诸佛的教令也被违背，莲花生（Padmasambhava）也受到诽谤，誓言和诅咒反过来威胁自己，瑜伽士的意念也不会断绝吗？赶紧显现征兆和迹象吧！所有国土都遭受摧毁，面临敌人和邪魔，佛法面临毁灭，战火纷飞，众生的安乐被剥夺，魔军肆虐，鲁扎（Rudra）的弟子和违背誓言者，无论身在何处，都化为灰尘！用扫帚扫走财物和供品，将鲜红的心血泼洒在平原上，将精华和内脏吞入口中，所有作祟的敌人和邪魔，都彻底化为灰尘，名字也不复存在！如果这些交付的事业你不能迅速完成，誓言和诅咒就会反过来威胁你自己，因此，不要违背誓言，是时候执行事业了，萨玛雅（Samaya）！毫不迟延地成就所有交付的事业！将朵玛（Torma）投向敌方，发出哀嚎，拔掉头发，捶胸顿足，发出嘘声，敌人必定会迅速遭受打击！莲花生降伏魔众的教令，由智慧海王（Yeshe Tsogyal）我记录下来，与金刚（Vajra）的心髓无二无别，愿它与有缘有分者相遇！
班杂 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，金刚誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，封印，封印，封印）！地藏（藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ter gya，宝藏封印）！桑藏（藏文：གསང་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sang gya，秘密封印）！萨藏（藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：se gya，隐藏封印）！萨藏（藏文：ཟབ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zab gya，深奥封印）！达藏（藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ta gya，交付封印）！年藏（藏文：གཉན་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nyen gya，严厉封印）！卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha tham，结束语）！塔提（藏文：བརྡ་ཐིམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：da thim，手印融入）！
如我一般的饮血降魔金刚，从光辉的桑耶寺（Samye Monastery）金刚心髓宝箱中，以无动摇的神变之力迎请而来，应多康（Do Kham）东方持宝自在者，有缘的根嘎彭措（Kunga Phuntsok）的请求，在洁白的纸上精心翻译，书写文字者为噶旺邬金尼夏（Garwang Orgyen Nyishar）。吉祥圆满！

【English Translation】
Ah! The commands of the Buddhas of the three times are also violated, Padmasambhava is also slandered, vows and curses threaten oneself in turn, will the mind of the yogi not be cut off? Quickly show signs and omens! All kingdoms are destroyed, facing enemies and obstacles, the Buddha's teachings face destruction, wars rage, the happiness of sentient beings is taken away, the demon armies run rampant, the disciples of Rudra and those who break their vows, wherever they are, turn to dust! Sweep away wealth and offerings with a broom, spill the red heart's blood on the plain, put the essence and entrails into your mouth, all harmful enemies and obstacles, completely turn to dust, their names no longer exist! If you do not quickly accomplish these entrusted tasks, vows and curses will threaten yourself in turn, therefore, do not violate the vows, it is time to carry out the tasks, Samaya! Accomplish all entrusted tasks without hindrance! Throw the Torma towards the enemy, cry out in agony, pull out your hair, beat your chest, make hissing sounds, the enemy will surely suffer a swift blow!
The commands of Padmasambhava subduing the demons, were recorded by me, Yeshe Tsogyal, the Wisdom Lake Queen, inseparable from the Vajra's heart essence, may it meet with those who are fortunate and destined!
Vajra Samaya! Gya Gya Gya! Ter Gya! Sang Gya! Se Gya! Zab Gya! Ta Gya! Nyen Gya! Kha Tham! Da Thim!
Like me, the blood-drinking Vajra who subdues demons, invited from the glorious Samye Monastery's Vajra heart essence treasure box with unwavering miraculous power, at the request of the fortunate Kunga Phuntsok, the lord of wealth in eastern Do Kham, the one who writes the letters is Garwang Orgyen Nyishar, who carefully translated it on white paper. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

